je peux te proposer une traduction mais elle est pas complète lol parce qu'il ya des passage que je comprend pas :
Ode à Lala bouya Le rif ma Terre, je suis né parmi les montagnes, le vent y est froid comme la brise de la mer (2x) Je ne peux pas faire l’impasse sur mon village, je ne peux pas oublier mon village Les routes automobiles de mon village, la poussière des routes de mon village
Ode à Lala bouya Un truc en rapport avec la pleine lune (=yau), je n’ai pas vu la Lune (=Thaziri) et la neige blanche, là j’ai pas compris lol (x2) Je ne peux pas faire l’impasse sur mon village, je ne peux pas oublier mon village Les routes automobiles de mon village, la poussière des routes de mon village
Ode à Lala bouya Dois-je dire Al Hoceima, et puis il fait référence à Midar et Imzouran Je ne peux pas faire l’impasse sur mon village, je ne peux pas oublier mon village Les routes automobiles de mon village, la poussière des routes de mon village Ode à Lala bouya
Voilà
Citation Algérinaaaa a écrit: Salam,
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire cette chanson ? Je l'aime beaucoup mais ne la comprends pas....
Je trouve cette chanson magnifique et maintenant que je cerne un peu plus les paroles je l'apprécie davantage. J'avais cru comprendre que arif thamurt ino singnifiait Rif ma terre, mais je ne voyais pas pour le reste...