Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
svp certificat de nationalité ?????
k
1 avril 2008 21:37
salam tous le monde

on donne au tribunal la traduction du certificat de nationalité + l'original du certificat de nationalité en français ou bien juste une photocopie de ce document parceque ske je sais le tribunal français donne une seule fois ce document!!!

donc il faut donner son photocopie nespa???


merci mes amis
2 avril 2008 10:53
salam,
Le tribunal français délivre le Certificat de Nationalité en langue francaise et une seule fois.
Pour un mariage mixte devant adouls (maroc), la traduction de ce doc. se fait aupres d'un traducteur assermenté .... en france ca coûtera bcq plus cher. Mnt a toi de voir ce qui t'arrange le mieux
k
2 avril 2008 12:21
salam rachfatia

merci pour votre réponse,

oui je vais faire la traduction au maroc inchalah

mais ma question est ce que on va donner l'original du certificat de nationalité française ou bien photocopie égalisée de ce document au tribunal pour le mariage mixte devant adoul (maroc) ???


merci
i
2 avril 2008 13:28
non il faus pas donnè l'original tu donne ^photocopie avec la traduction en arabt si tout surtout donne pas originale parceque tu va avoire qu'une si tout
2 avril 2008 13:31
re salam,
Evidemment, pour les adouls, cé juste la photocopie legalisée de cert. nationalité. L'original tu le garde a vie chez toi dans un "coffre-fort" mdr winking smiley .... Il est restitué à l'interessé 1 seule fois.
Allah yssahel el oumour ya akhi ! mabrouk d'avance
A
2 avril 2008 14:02
salam

mais tu es pa obliger de donner certificat de nationalite francaise si tu te marie chez l adoul car tu te marie en tand que marocaine meme si t 'a la double

a bientot
2 avril 2008 14:11
salam,
Pour un Mariage Mixte (franco-marocain) pour etablir l'acte chez les adouls 1 photocopie certificat de nationalité est demandée et figure sur la liste des documents a fournir au tribunal, et cé tt a fait normal.
Pour un regroupement familial, cedit certificat n'es pas demandé car consideré un mariage marocain-marocain.
i
2 avril 2008 15:05
Pr le procureur la photocopie légalisée suffit pourquoi le faire traduire ce n'est pas demandé, on donne les papiers en francais et non traduits
i
2 avril 2008 15:07
Le certificat de nationalité est aussi a donner aux addouls mais ne pas le traduire et ne pas donner l'original il n'est délivré qu"une seule fois en faire des copies légalisées ou certifiées conforme (si on vous le demande pas une pièce d'identité légalisée en france par votre mairie suffira)
o
2 avril 2008 15:41
ah bon moi kan jsui passé ché la3doul je lui é donné ke la fotocopi mais pour le dossier ki é au tribunal bah il mon demandé loriginal kil on gardé pendan toute la procédure é il me lon redonné a la fin


tribunal a berkane
2 avril 2008 19:53
salam,
Krm0707 : je te re confirme que le certificat de nationalité doit etre legalisé et traduit; comme d'ailleurs les pièces qui consitutent le dossier remis aux tribunaux (procureur, adouls), police et wilaya.
C'est ecrit en gras et grand sur la liste a fournir : que tt les documents doivent etre traduits en ARABE et legalisés.

Mabrouk khoya, allah ykamel belkheir winking smiley
i
2 avril 2008 20:30
Citation
rachfatia a écrit:
salam,
Krm0707 : je te re confirme que le certificat de nationalité doit etre legalisé et traduit; comme d'ailleurs les pièces qui consitutent le dossier remis aux tribunaux (procureur, adouls), police et wilaya.
C'est ecrit en gras et grand sur la liste a fournir : que tt les documents doivent etre traduits en ARABE et legalisés.

Mabrouk khoya, allah ykamel belkheir winking smiley

Moi je re confirme que je n'ai rien absolument rien fait traduire en ARABE ainsi certaines amies ici sur le site.
J'ai tout donné en Francais pr le procureur du roi ainsi que toutes les photocopies, de même j'avais un jugement de divorce qui lui n'a pas été traduit non plus mais qui étai obligatoire.
Idem pr les addouls ce sont des photocopies mais toujours en francais.
Mon mari à lui donner les documents en arabe et nous nous sommes mariés sans problème à Casa
C'est pr le CCM que les papiers arabe doivent être traduits en francais.
2 avril 2008 21:30
Citation
isa-tresor a écrit:
Citation
rachfatia a écrit:
salam,
Krm0707 : je te re confirme que le certificat de nationalité doit etre legalisé et traduit; comme d'ailleurs les pièces qui consitutent le dossier remis aux tribunaux (procureur, adouls), police et wilaya. C'est ecrit en gras et grand sur la liste a fournir : que tt les documents doivent etre traduits en ARABE et legalisés. Mabrouk khoya, allah ykamel belkheir winking smiley

Moi je re confirme que je n'ai rien absolument rien fait traduire en ARABE ainsi certaines amies ici sur le site. J'ai tout donné en Francais pr le procureur du roi ainsi que toutes les photocopies, de même j'avais un jugement de divorce qui lui n'a pas été traduit non plus mais qui étai obligatoire.
Idem pr les addouls ce sont des photocopies mais toujours en francais.
Mon mari à lui donner les documents en arabe et nous nous sommes mariés sans problème à Casa
C'est pr le CCM que les papiers arabe doivent être traduits en francais.

Salam,
Je re re confirme que tt les pièces que mon mari avaient ramené avec lui de France pour notre mariage ont ETE TOUTES TRADUITTES ET LEGALISEES EN BONNE ET DUE FORME smiling smiley
Pour tt demarches auprès du Tribunal, à la base tt pièce redigée en français doit etre reproduite en arabe. Pareil, au Consulat pour tt doc. fourni, il doit etre redigé en français sans equivoque winking smiley.
Le Tribunal est l'unique Administration où tt est arabisé, donc tt doc doit etre redigé dans cette langue pour kil soit traité smiling smiley
i
2 avril 2008 21:38
Ben j'aimerai bien avoir des témoignages d'autres personnes parce que CASA ON A TOUT DONNE EN FRANCAIS ET NOUS NE SOMMES PAS LES SEULS IDEM PR FAFAYASS ALORS POURQUOI FAIRE DES FRAIS PR RIEN !!!!!.eye popping smiley

Ce serait bien que d'autres personnes donnent aussi leur avis car nous ne sommes que deux et pas d'accord.
Moi je conseille d'aller voir le bureau du procureur du roi et de le lui demander mais WALLAH j'ai tout fait en francais et je suis la partie francaise !!!!!grinning smiley
2 avril 2008 21:47
re salam,
Je te crois sur parole, bien sur si vs avez remis les papiers aux adouls tels que cé possible Angel
Parralèllement, j'ai narré mon cas perso. et le cas d'autres personnes avec qui j'etais en contact lors nos demarches et cété pareil pour tous, cad ils ont traduits leur paperasse avant de passer devant les adouls. Je ss la partie marocaine et mon boulot au maroc avé un lien etroit avec les tribunaux donc I'Now grinning smiley
i
2 avril 2008 21:55
Citation
rachfatia a écrit:
re salam,
Je te crois sur parole, bien sur si vs avez remis les papiers aux adouls tels que cé possible Angel
Parralèllement, j'ai narré mon cas perso. et le cas d'autres personnes avec qui j'etais en contact lors nos demarches et cété pareil pour tous, cad ils ont traduits leur paperasse avant de passer devant les adouls. Je ss la partie marocaine et mon boulot au maroc avé un lien etroit avec les tribunaux donc I'Now grinning smiley

Alors selon les endroits les choses ne se ferait pas pareil mais WALLAH pr Casa cé comme cela, inutile de faire des frais de traduction pr rien il vaut mieux demander.
Je trouve tout de même bizarre qu'il y ait une différence pr tous cela reste à voir cas par cas selon les villes alors, mais même les anciennes du site n'ont pas fait traduire le Maroc utilise les deux langues et il parait logique que nos papiers francais sont lisible de tous mais bon je te crois aussi. Le travail de mon beau papa est aussi étroitement lié avec le droit et mon mari me confirme que pas besoin de traduire les docs francais
cela aurait'il changé depuis février, date de notre mariage???
On ne va pas se disputer je pense que le mieux c'est pr chacun de passer un coup de tél ou d'aller demander comment sa ville voit les choses.
Dommages que nos deux parcours soient différents ca laisse maintenant des doutes sur comment faire.
s
3 avril 2008 14:38
bonjour

pour fes , toutes les documents doivent etre traduire , pour rabat , casa , marrakech , et bien autres pas besoin

coucou au passages a rachfatia et isa smiling smiley et biensures a tout/es autres ami/es

bonne journee
i
3 avril 2008 21:06
Merci pr les renseignements donc nous avions toutes les deux raisons, j'avais fait des recherches aujourd'hui et pr casa effecivement pas besoin de traduire, idem pr rabat pr les autres je ne savais pas.
Quelle chance pr toutes ces villes ce sont des frais en moins !!!

Un bonsoir à toi sayyahyah, rachfatia, jenny et toutes les autres que j'oublie
k
3 avril 2008 21:41
salam les amis

je vous remercie bcp pour vos réponses,

je suis tous d'accord avec vous les deux, au tribunal de sefrou et fès ils m'ont demander la traduction des papiers français, là rachfatia tu as raison.

moi je suis la partie marocaine, kan j'étais à rabat ils m'ont dis que pas besoin de traduire les papiers français donc là aussi isa-tresor tu as raison!!!
quand j'ai posé à la question à l'agent au tribunal de rabat " pourquoi à fès et sefrou ils demandent la trauduction" il ma dis "peut être qu'ils ne sachent pas lire le français" comme ça je sais bien ke c'est une blague!!!


merci bcp à vous à tous
s
4 avril 2008 16:29
lol krm0707

moi aussi jetais ces derniers temps au bureau mariage mixte pour demander si on doit traduire les documents ( biensures pour la partie francaise ) et il ma dit " tout documents en langue etrangere doivent etre traduites sauf pour les documents en francais "

je precise c à Safi

desolee de mon absence ces derniers jours , je suis tres occupée ( que je participe pas , heuresement que ya des bon ami/es là

bonne journee , jespere enttendre des bonnes nouvelles pour vous tout/es inchalah

Cordialement smiling smiley
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook