Citation
rachfatia a écrit:
salam,
Krm0707 : je te re confirme que le certificat de nationalité doit etre legalisé et traduit; comme d'ailleurs les pièces qui consitutent le dossier remis aux tribunaux (procureur, adouls), police et wilaya.
C'est ecrit en gras et grand sur la liste a fournir : que tt les documents doivent etre traduits en ARABE et legalisés.
Mabrouk khoya, allah ykamel belkheir
Citation
isa-tresor a écrit:Citation
rachfatia a écrit:
salam,
Krm0707 : je te re confirme que le certificat de nationalité doit etre legalisé et traduit; comme d'ailleurs les pièces qui consitutent le dossier remis aux tribunaux (procureur, adouls), police et wilaya. C'est ecrit en gras et grand sur la liste a fournir : que tt les documents doivent etre traduits en ARABE et legalisés. Mabrouk khoya, allah ykamel belkheir
Moi je re confirme que je n'ai rien absolument rien fait traduire en ARABE ainsi certaines amies ici sur le site. J'ai tout donné en Francais pr le procureur du roi ainsi que toutes les photocopies, de même j'avais un jugement de divorce qui lui n'a pas été traduit non plus mais qui étai obligatoire.
Idem pr les addouls ce sont des photocopies mais toujours en francais.
Mon mari à lui donner les documents en arabe et nous nous sommes mariés sans problème à Casa
C'est pr le CCM que les papiers arabe doivent être traduits en francais.
Citation
rachfatia a écrit:
re salam,
Je te crois sur parole, bien sur si vs avez remis les papiers aux adouls tels que cé possible
Parralèllement, j'ai narré mon cas perso. et le cas d'autres personnes avec qui j'etais en contact lors nos demarches et cété pareil pour tous, cad ils ont traduits leur paperasse avant de passer devant les adouls. Je ss la partie marocaine et mon boulot au maroc avé un lien etroit avec les tribunaux donc I'Now