Citation
Dani- a écrit:
je veux coucher avec toi , et tu sais t'as une grande place dans mon coeur . voila la traduction
Citation
aniissa95 a écrit:
bonjour mon fiancé ma envoyé un msg il est marocain je suis pas sur d'avoir tout compris pourriez vous me confirmer svp ?
Ana brit an nrass mhak, o hrafti ntya handek blastek fi galbi.
Citation
baliygh75 a écrit:
Citation
aniissa95 a écrit:
bonjour mon fiancé ma envoyé un msg il est marocain je suis pas sur d'avoir tout compris pourriez vous me confirmer svp ?
Ana brit an nrass mhak, o hrafti ntya handek blastek fi galbi.
Salam, Texuellement
Moi je veux me Marier avec toi , et Toi saches que tu as ta place est dans mon Coeur ....
Ana=Moi Brit =Je veux An Nrass au Lieu De N3arass=Me Marier Mhak= M3ak = Avec Toi O Hrafti=O 3hrafti = Et Tu Sais
Ntya= Toi ,Handek (3andek) Blastek= Tu As Ta Place Dans Mon Coeur
Citation
Kazz088 a écrit:Citation
Dani- a écrit:
je veux coucher avec toi , et tu sais t'as une grande place dans mon coeur . voila la traduction
salam alaykoum
sinon , tu pouvais lui traduire via un MP
Citation
baliygh75 a écrit:
Citation
aniissa95 a écrit:
bonjour mon fiancé ma envoyé un msg il est marocain je suis pas sur d'avoir tout compris pourriez vous me confirmer svp ?
Ana brit an nrass mhak, o hrafti ntya handek blastek fi galbi.
Salam, Texuellement
Moi je veux me Marier avec toi , et Toi saches que tu as ta place est dans mon Coeur ....
Ana=Moi Brit =Je veux An Nrass au Lieu De N3arass=Me Marier Mhak= M3ak = Avec Toi O Hrafti=O 3hrafti = Et Tu Sais
Ntya= Toi ,Handek (3andek) Blastek= Tu As Ta Place Dans Mon Coeur
Citation
zouzou94 a écrit:
moi je ne crois pas trop a ta traduction et les marocains n'utilisent jamais ce mot ils disent "n tjawaj bik"
Citation
baliygh75 a écrit:Citation
Kazz088 a écrit:Citation
Dani- a écrit:
je veux coucher avec toi , et tu sais t'as une grande place dans mon coeur . voila la traduction
salam alaykoum
sinon , tu pouvais lui traduire via un MP
Salam
Voyons Kazz088 ( Ana Brit An Nrass=Mhak il voulait écrire= M3ak : ce qui donne = texto : Moi je veux Me Marier Avec
TOI et la suite est dans la suite de la traduction faite pour : aniissa95
Citation
zouzou94 a écrit:
moi je ne crois pas trop a ta traduction et les marocains n'utilisent jamais ce mot ils disent "n tjawaj bik"
Citation
baliygh75 a écrit:Citation
Kazz088 a écrit:Citation
Dani- a écrit:
je veux coucher avec toi , et tu sais t'as une grande place dans mon coeur . voila la traduction
salam alaykoum
sinon , tu pouvais lui traduire via un MP
Salam
Voyons Kazz088 ( Ana Brit An Nrass=Mhak il voulait écrire= M3ak : ce qui donne = texto : Moi je veux Me Marier Avec
TOI et la suite est dans la suite de la traduction faite pour : aniissa95
Citation
zouzou94 a écrit:
moi je ne crois pas trop a ta traduction et les marocains n'utilisent jamais ce mot ils disent "n tjawaj bik"
Citation
zouzou94 a écrit:
Salam
oooooooh bayligh faut se calmer on discute je ne vois pas pk tant de nervosités .
moi je dis juste que comme tous les autres les marocains ne disent pas ce mot et ceux pour la majorité disent soit "ntjaaj" soit "nakhdok" et puis pourquoi lui sire qu'il veut l'épouser puisque c'est DEJA SA FIANCE ?? donc la demande a déja été faite .
enfin bref chacun a donné son avis , moi je suis certaine de la mienne et toi de la tienne . Chacun pense ce qu'il veut tout de même , ne sommes nous pas en démocratie?
Citation
Dani- a écrit:
je veux coucher avec toi , et tu sais t'as une grande place dans mon coeur . voila la traduction [/quote
Moi je rejoin la traduction de Dani- ; mais j'ai l'ame un peu plus romantique et je l'ai compri dans le sens " j'ai envie de dormir avec toi ( pas dans le sens de " coucher " mais plus " enlacé " )
Sinon je vois vraiment pas en quoi sa parle de mariage !.? !!