Bass a écrit: ------------------------------------------------------- > *** > est ce un pb pour vous si votre belfamille parle > une langue que vous ne connaissez pas du tout > ***
> ...il est difficile de transmettre des emotions et > des sentiments sans les mots, sans la voix
le truc qui peut être gênant c'est de se retrouver à un repas de "famille" où on se sentirait exclu(e) à cause de la langue ou alors que la belle-famille n'aurait pas envie de nous exclure ==> pas de conversation pdt le repas, c triste ça...
m'enfin bon... après c question de temps (pr apprendre la langue) et d'efforts réciproques pr pvr bien communiquer
ibtissame a écrit: ------------------------------------------------------- >> le truc qui peut être gênant c'est de se retrouver > à un repas de "famille" où on se sentirait > exclu(e) à cause de la langue > ou alors que la belle-famille n'aurait pas envie > de nous exclure ==> pas de conversation pdt le > repas, c triste ça... >
ahh
c'est l'un des pb ke je voulais soulever quand vous etes en famille (avec la bel famille) et quand ça chambre et ça rigol bien, vous riez par respect ou pour simuler que vous avez compris, mais au final vous pigez rien.
1 fois ça va 2 fois ça va
mais apres vous n'irez plus chez belmaman, car c'est un calvaire pour vous
Je trouve que c'est un gros problème si le conjoint ne parle pas la même langue, ou ne la maîtrise pas, ou même si l'on est obligés de passer par une langue intermédiaire. Parce qu'en règle général,au travers d'une même langue passe une culture, un humour...que tu ne retrouves pas dans une autre langue, parce que c'est moins percutant, ou que ça n'a pas du tout la même signification. Après pour la belle famille, c'est dérangeant mais bien moins. C'est qd même l'occasion d'apprendre une autre langue.
ktikita a écrit: ------------------------------------------------------- > Bass a écrit: > -------------------------------------------------- > ----- > > > ex: sa famille est parle le chleuh uniquement > et > > vous ne connaissez que "awid asourdine" et > > "arioul" > > > > on dit asourdine ou aserdoune
Bass a écrit: ------------------------------------------------------- > ktikita a écrit: > -------------------------------------------------- > ----- > > Bass a écrit: > > > -------------------------------------------------- > > > ----- > > > > > ex: sa famille est parle le chleuh > uniquement > > et > > > vous ne connaissez que "awid asourdine" > et > > > "arioul" > > > > > > > on dit asourdine ou aserdoune > > > > dsl ma langue a fourché > > plus rien ne m'etonne
généralement on dit vous ne connaissez pas que "awid aman, awid aghroum" (traduction : rmène l'eau, ramène du pain ), je ne sais pas pourquoi tu as pensé directement aux animeaux , c'est peut être ton esprit qui as fourché aussi (je plaisante..)
ktikita a écrit: ------------------------------------------------------- > généralement on dit vous ne connaissez pas que > "awid aman, awid aghroum" (traduction : rmène > l'eau, ramène du pain ), je ne sais pas pourquoi > tu as pensé directement aux animeaux , c'est peut > être ton esprit qui as fourché aussi (je > plaisante..) > >
je connaissais aghroum mais aserdoune c'est pas les animaux
Bass Wrote: ------------------------------------------------------- > Salam aalikoum > > > qu'allez vous decider pour les enfants dans le cas > ou vous vivez en france? > > qu'elle sera la langue "maternelle"?? > > plus rien ne m'etonne
Bass a écrit: ------------------------------------------------------- > Salam aalikoum > > > qu'allez vous decider pour les enfants dans le cas > ou vous vivez en france? > > qu'elle sera la langue "maternelle"?? > > plus rien ne m'etonne
en tant qu'ARABE, je leur parlerais en arabe à la maison.
Ils auront l'occasion de parler français à l'école et avec leurs amis.