Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
"Anyway the wind blows..." > ça veut dire ?
R
14 juin 2007 18:26
Merci de me donner la traduction.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/06/07 18:27 par RoZzario.
a
14 juin 2007 18:49
Citation
RoZzario a écrit:
Merci de me donner la traduction.

anyway= de toute façon, néanmoins
the wind blows= le vent souffle
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
R
14 juin 2007 18:54
tu peux me dire stp

tête de mule en anglais ou un truc comme ça.
a
14 juin 2007 18:57
Citation
RoZzario a écrit:
tu peux me dire stp

tête de mule en anglais ou un truc comme ça.

mdr

stubborn = qq1 d'enteté donc tête de mule.attention c un adjectif pas un nom commun

mais si c tete de mule méchant genre couillon ce sera dickhead
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
R
14 juin 2007 19:00
C'est pour un gars qui se la péte en anglais dans un débat.
argument bidon, tu vois le genre ^^
a
14 juin 2007 19:02
Citation
RoZzario a écrit:
C'est pour un gars qui se la péte en anglais dans un débat.
argument bidon, tu vois le genre ^^

donc utilises pas dickhead ca va pas le faire.

plutot you are stubborn, ou narrow-minded (étroit d'esprit)
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
c
14 juin 2007 19:05
Rozzario, en fait c'est "any way the wind blows" et ça veut dire "dans la direction du vent", c'est l'équivalent de "retourner sa veste" en français, pour les gens qui suivent le troupeau...etc



Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/06/07 19:10 par chelhman.
a
14 juin 2007 19:11
Citation
chelhman a écrit:
Rozzario, ça veut dire "dans la direction du vent", c'est l'équivalent de "retourner sa veste" en français, pour les gens qui suivent le troupeau...etc

salam,

en proverbe je le connais dans le sens "le vent tourne" comme en francais mais retourner sa veste?? es tu sur??
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
R
14 juin 2007 19:13
Citation
chelhman a écrit:
Rozzario, en fait c'est "any way the wind blows" et ça veut dire "dans la direction du vent", c'est l'équivalent de "retourner sa veste" en français, pour les gens qui suivent le troupeau...etc

Tu peux me dire en Fr exacte ?
Stp ^^
c
14 juin 2007 19:14
aela.91, c'est une expression assez courante, donc oui je ne pense pas me tromper mais on sait jamais, personne n'est infaillible.
R
14 juin 2007 19:14
Citation
chelhman a écrit:
Rozzario, en fait c'est "any way the wind blows" et ça veut dire "dans la direction du vent", c'est l'équivalent de "retourner sa veste" en français, pour les gens qui suivent le troupeau...etc

Tu peux me le dire en Fr exacte ?
Stp ^^
a
14 juin 2007 19:16
Citation
chelhman a écrit:
aela.91, c'est une expression assez courante, donc oui je ne pense pas me tromper mais on sait jamais, personne n'est infaillible.

je suis pas sur pour retourner sa veste, je vais chercher dans mon dico et je reviens
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
c
14 juin 2007 19:17
Pas compris ta question Rozzario, tu veux un exemple dans une phrase ? C'est ça ?
a
14 juin 2007 19:17
Citation
RoZzario a écrit:
Merci de me donner la traduction.

peux tu donner toute la phrase, en contexte c mieux pour traduire
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
a
14 juin 2007 19:20
Citation
chelhman a écrit:
Rozzario, en fait c'est "any way the wind blows" et ça veut dire "dans la direction du vent", c'est l'équivalent de "retourner sa veste" en français, pour les gens qui suivent le troupeau...etc

dans la direction du vent est la traduction si cela a un rapport avec le domaine nautique.

sinon au sens figuré cela veut dire: le vent tourne dans le sens voir la tournure que prennent les choses
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
c
14 juin 2007 19:23
aela.91, c'est donc bien ça, c'est en fait sentir dans quelle direction vont les choses (en anglais, ils utilisent "le vent"winking smiley et se positionner pour suivre le mouvement. On utilise souvent l'expression pour des politiciens qui changent d'opinion..
S
14 juin 2007 19:33
c'est dans la chanson de Freddy Mercury et je pense que la traduction serait la vie continue...
a
14 juin 2007 19:33
Citation
chelhman a écrit:
aela.91, c'est donc bien ça, c'est en fait sentir dans quelle direction vont les choses (en anglais, ils utilisent "le vent"winking smiley et se positionner pour suivre le mouvement. On utilise souvent l'expression pour des politiciens qui changent d'opinion..

ben en francais retourner sa veste c pas tout a fait ca.

mais merci on en apprend tous les jours.
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook