Citation
Rozenn* a écrit:
Salam Orchidée
Si c'est des personnes que tu fréquentes régulièrement ils vont vite intégrer ton dialecte après avoir entendu les mots qui se disent différemment dans les deux dialectes deux ou trois fois.
Après si tu parles à une personne âgée je te conseille de t'adapter en utilisant les mots marocains pour lui faciliter.
Citation
Oceanbleu* a écrit:
Il se sont jamais adapté à mon dialecte et je 'tavou que ça m'embête un peu de parler comme une marocaine, pas que je n'aime pas leur dialecte.
Au contraire je trouve qu'elle une prestance quand elle parle j'aime trop MA SHA ALLAH
Mais je préfère garder mon dialecte. Alors quand on me comprend pas. Je me demande pk moi j'arrive à les comprendre.
Citation
Oceanbleu* a écrit:
Salam aleykoum WA Rahmatullah WA Barakatuh
J'ouvre ce post juste pour savoir si vous les algériennes ou marocaines ou marocains ou algérien , vous vous comprenez entre vous.
Desfois je dit des mots j'ai l'impression que des personnes marocaines ne me comprennent pas.
Du cou vous vous adaptez ? Genre les algériennes si vous êtes amené à parler avec une marocaine en arabe , vous utilisez votre dialecte ou vous utilisez le dialecte marocain.
Exemple. Pour dire " a toi ", nous on va dire Terek.
Les marocaines diront Dialek.
Pour le mot cuillère aussi je suis obligé de le dire en marocain sinon me comprend pas. Ou alors le beurre. Enfin tellement de mot.
Mais ça m'embête un peu, j'aimerai parler mon dialecte et que je sois comprise.
Enfin bon c'était juste pour savoir comment ça se passe chez vous?
Citation
Oceanbleu* a écrit:
Salam aleykoum WA Rahmatullah WA Barakatuh
J'ouvre ce post juste pour savoir si vous les algériennes ou marocaines ou marocains ou algérien , vous vous comprenez entre vous.
Desfois je dit des mots j'ai l'impression que des personnes marocaines ne me comprennent pas.
Du cou vous vous adaptez ? Genre les algériennes si vous êtes amené à parler avec une marocaine en arabe , vous utilisez votre dialecte ou vous utilisez le dialecte marocain.
Exemple. Pour dire " a toi ", nous on va dire Terek.
Les marocaines diront Dialek.
Pour le mot cuillère aussi je suis obligé de le dire en marocain sinon me comprend pas. Ou alors le beurre. Enfin tellement de mot.
Mais ça m'embête un peu, j'aimerai parler mon dialecte et que je sois comprise.
Enfin bon c'était juste pour savoir comment ça se passe chez vous?
Citation
mzelle a écrit:
Bonjour
Je pense que c'est parce qu'il y a des mots que tu prononces mal
Je ne connais pas de mot "Terek" qui voudrait dire le tien
Si tu roules le r, on pourrait croire que tu parles de la route
Et si tu le prononces comme il est écrit, ça va être incompréhensible car il n'existe pas non plus en dialecte algérien
On dit Te3ak, il faut utiliser le fond de sa gorge pour prononcer le 3e
Quand j'étais à la fac, il y avait des étudiants algériens et marocains qui parlaient entre eux avec leurs dialectes respectifs et se comprenaient très bien
Utilise le dialecte algérien en faisant un effort sur la prononciation, ils finiront par te comprendre
Je pense que c'est ça qui te manque
Citation
mzelle a écrit:
Bonjour
Je pense que c'est parce qu'il y a des mots que tu prononces mal
Je ne connais pas de mot "Terek" qui voudrait dire le tien
Si tu roules le r, on pourrait croire que tu parles de la route
Et si tu le prononces comme il est écrit, ça va être incompréhensible car il n'existe pas non plus en dialecte algérien
On dit Te3ak, il faut utiliser le fond de sa gorge pour prononcer le 3e
Quand j'étais à la fac, il y avait des étudiants algériens et marocains qui parlaient entre eux avec leurs dialectes respectifs et se comprenaient très bien
Utilise le dialecte algérien en faisant un effort sur la prononciation, ils finiront par te comprendre
Je pense que c'est ça qui te manque
Citation
Phenix* a écrit:
Beaucoup prononcent bien mais ne savent pas l ecrire
C est pas tout le monde qui connait le 3 pour le ع
Le 7 pour le ح
Le 9 pour le ق
Le 8 pour le ه
Etc
Donc ils ecrivent avec les moyens du bord
La posteuse doit bien le prononcer je pense mais n arrive pas a l ecrire
Citation
Oceanbleu* a écrit:
Je te remercie phénix c'est exactement ça que je viens de lui expliquer.
Je sais pas écrire avec les lettre chiffres mais ma prononciation est nikel.
Tu as raison je vais parler avec mon dialecte et si certains rigole ben je m'en fiche.
Citation
Phenix* a écrit:
De rien
Deja rigoler parce que tu parles ton dialecte je trouve pas ca normal
Mais bon passons
Parler un autre dialecte je trouve que c est perdre de son identité
Alors non sois fiere de parler ton dialecte et ceux qui ne comprennent pas tout n ont qu a te poser des questions
Citation
Oceanbleu* a écrit:
Salam aleykoum WA Rahmatullah WA Barakatuh
J'ouvre ce post juste pour savoir si vous les algériennes ou marocaines ou marocains ou algérien , vous vous comprenez entre vous.
Desfois je dit des mots j'ai l'impression que des personnes marocaines ne me comprennent pas.
Du cou vous vous adaptez ? Genre les algériennes si vous êtes amené à parler avec une marocaine en arabe , vous utilisez votre dialecte ou vous utilisez le dialecte marocain.
Exemple. Pour dire " a toi ", nous on va dire Terek.
Les marocaines diront Dialek.
Pour le mot cuillère aussi je suis obligé de le dire en marocain sinon me comprend pas. Ou alors le beurre. Enfin tellement de mot.
Mais ça m'embête un peu, j'aimerai parler mon dialecte et que je sois comprise.
Enfin bon c'était juste pour savoir comment ça se passe chez vous?
Citation
Dz7678 a écrit:
Oui après il y a des mots propre au dialecte donc tu fini par les comprendre en discutant beaucoup avec la personne
Citation
Siwa75 a écrit:
Aleykoum salam wa rahmatullah wa barakatuh
Je suis kabyle, et je comprend la langue berbere du Maroc parlé par les personnes originaires de Agadir.
C'est vraiment très similaire.
Citation
papagaté a écrit:
moi algerien ma femme marocaine, quand je vais chez mes beaux parents pas besoin de s'adapter on se comprend. C'est vrai des fois on bloque sur certains mots (carotte, limonade, orange et citron etc...) on en rigole souvent et c'est c'qui fait le charme de ces 2 formidables pays voisins.
Citation
Oceanbleu* a écrit:
Salam aleykoum WA Rahmatullah WA Barakatuh
J'ouvre ce post juste pour savoir si vous les algériennes ou marocaines ou marocains ou algérien , vous vous comprenez entre vous.
Desfois je dit des mots j'ai l'impression que des personnes marocaines ne me comprennent pas.
Du cou vous vous adaptez ? Genre les algériennes si vous êtes amené à parler avec une marocaine en arabe , vous utilisez votre dialecte ou vous utilisez le dialecte marocain.
Exemple. Pour dire " a toi ", nous on va dire Terek.
Les marocaines diront Dialek.
Pour le mot cuillère aussi je suis obligé de le dire en marocain sinon me comprend pas. Ou alors le beurre. Enfin tellement de mot.
Mais ça m'embête un peu, j'aimerai parler mon dialecte et que je sois comprise.
Enfin bon c'était juste pour savoir comment ça se passe chez vous?
Citation
Oceanbleu* a écrit:
C'est exactement cela. A chaque foi que je dit un mot dans mon dialecte bien que pas très différent du marocain.
Mais voilà par exemple, est ce que je peux avoir une cuillère. " Moi je dit morlof" " morlghof"
Ma belle famille comprend pas du tout.
Pareil pour le mot fenêtre. Mine de rien c'est des mots qu'on est amené à dire. Quand je dit Teka, il comprenne pas du tout. Eux dise sheljem je crois.
Mais tu as raison je reprend mon dialecte algérien pck clairement je me suis mise à parler comme une marocaine et ça me plaît pas pck mes mots mon dialecte comme tu di c'est mes racines, mon identité.
Après clairement les marocaines j'aime trop leur manière de parler , c'est trop classe.
Mais voilà quand tu as ton propre dialecte je pense qu'on peux faire l'effort de le comprendre sans faire ressentir a la personne qu'elle fais rire.