Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
AHMED DERROUS
22 mai 2018 01:51
Salam à toutes et à tous,

Cet homme a écrit "Le Coran pour les francophones"

ã lire sa biographie, à voir son visage, cet homme m'inspire MAIS pour ceux qui connaissent cette traduction, leur a t elle apporté une plus par rapport aux autres traductions.
Qu'en pensez vous?
Allez, balancez. Ça peut m'aider à l'acheter ou non. smiling smiley


Moubarak Ramadan .
La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son. C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche.
l
22 mai 2018 01:58
salam,je ne connais pas marc,désolée,j'aurais aime te conseiller,attendons voir si des Yabis connaissent
Citation
Marc814 a écrit:
Salam à toutes et à tous,

Cet homme a écrit "Le Coran pour les francophones"

ã lire sa biographie, à voir son visage, cet homme m'inspire MAIS pour ceux qui connaissent cette traduction, leur a t elle apporté une plus par rapport aux autres traductions.
Qu'en pensez vous?
Allez, balancez. Ça peut m'aider à l'acheter ou non. smiling smiley


Moubarak Ramadan .
22 mai 2018 02:02
Salam ma soeur,
Je sais qu'il a été un Yabi il y a qq années.


Citation
louisa56 a écrit:
salam,je ne connais pas marc,désolée,j'aurais aime te conseiller,attendons voir si des Yabis connaissent
La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son. C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche.
M
22 mai 2018 02:19
Salam Alaykom,

Pour continuer ici, je trouve que c'est un homme de confiance de par son histoire ( père et grand père dans la Religion en tant que Foqaha' ).

Les deux versets traduits et disponibles en ligne ici. Ne sont pour ma part, pas mal du tout, c'est une histoire d'exégèse aussi, avec l'emploi de termes plus précis plus contemporains, c'est un choix comme un autre.

En tout cas, pour ce qui est de ces deux versets, qui sont souvent sujet à polémiques, d'ailleurs leurs mises en ligne n'a rien d'un hasard... Je ne trouve pas de différence flagrante dans le sens global, mais présentent une explication peut-être plus littérale et pointue que les autres, avec un appui plus prononcée sur l'exégèse.

C'est ce genre d'initiatives qui exigent méfiance : Le traducteur n’a pas hésité, lorsque le besoin s’en faisait ressentir, à étoffer le texte sacré par des explications qu’il a incluses en italiques. «Ce n’est donc pas à proprement parler une traduction, c’est plutôt une lecture expressive», explique-t-il, ... L'article complet.
A
22 mai 2018 10:51
@Marc,


Une bonne initiative, tawakal ala allah.

Allez y fiha khayr.


In azamta fa tawakal ala. Allah

Wa allaho al moyine
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook