Menu
Al-Fat-h
48.21.وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيراً
48.21. Il y a d'autres victoires qui vous sont promises et que vous ne pourriez jamais remporter vous-mêmes, mais que Dieu tient en Son pouvoir, car Il est Omnipotent.
48.21 . And other ( gain ) , which ye have not been able to achieve , Allah will compass it . Allah is Able to do all things .
48.21. Waokhra lam taqdiroo AAalayha qad ahata Allahu biha wakana Allahu AAala kulli shay-in qadeeran
48.22.وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّاً وَلَا نَصِيراً
48.22. Si les négateurs vous avaient livré combat, ils n'auraient pas tardé à tourner le dos, sans pouvoir trouver ensuite ni protection ni secours.
48.22 . And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight , and afterward they will find no protecting friend nor helper .
48.22. Walaw qatalakumu allatheena kafaroo lawallawoo al-adbara thumma la yajidoona waliyyan wala naseeran
48.23.سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلاً
48.23. Telle est la Loi de Dieu, qui a de tout temps été appliquée et qui demeurera à jamais immuable.
48.23 . It is the law of Allah which hath taken course aforetime . Thou wilt not find for the law of Allah aught of power to change .
48.23. Sunnata Allahi allatee qad khalat min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan
48.24.وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيراً
48.24. C'est Lui qui vous a épargné, comme à vos ennemis, les coups que vous pouviez vous porter les uns aux autres, dans la vallée de La Mecque, tout en vous donnant la victoire sur eux. Dieu a une claire vision de vos actes.
48.24 . And He it is Who hat withheld men ' s hands from you , and hath withheld your hands from them , in the valley of Mecca , after He had made you victors over them . Allah is Seer of what ye do .
48.24. Wahuwa allathee kaffa aydiyahum AAankum waaydiyakum AAanhum bibatni makkata min baAAdi an athfarakum AAalayhim wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran
48.25.هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاء مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَؤُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
48.25. Ce sont ces impies qui vous ont interdit l'accès à la Mosquée sacrée et qui ont empêché les offrandes, déjà entravées, de parvenir au lieu du sacrifice. Et si à la masse des impies ne s'étaient pas mêlés des croyants et des croyantes que vous risquiez de massacrer, sans les reconnaître, vous rendant ainsi, à votre insu, coupables d'une vilaine atrocité, le combat aurait pu avoir lieu, donnant l'occasion à Dieu de faire entrer dans Sa grâce qui Il veut. Si donc les croyants avaient été séparés des impies, Nous aurions infligé à ces derniers de cruels supplices.
48.25 . These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable Place of Worship , and debarred the offering from reaching its goal . And if it had not been for believing men and believing women , whom ye know not lest ye should tread them under foot and thus incur guilt for them unknowingly ; that Allah might bring into His mercy whom He will . If ( the believers and the disbelievers ) had been clearly separated We verily had punished those of them who disbelieved with painful punishment .
48.25. Humu allatheena kafaroo wasaddookum AAani almasjidi alharami waalhadya maAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalun mu/minoona wanisaon mu/minatun lam taAAlamoohum an tataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayri AAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashao law tazayyaloo laAAaththabna allatheena kafaroo minhum AAathaban aleeman
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets