Menu
Yusuf
12.26.قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الكَاذِبِينَ
12.26. – «C'est elle, répliqua Joseph, qui a voulu me séduire !» Un parent de l'épouse, qui assistait à la scène, intervint alors en disant : «Si la tunique de Joseph est déchirée par devant, c'est la femme qui dit vrai et c'est Joseph qui ment.
12.26 . ( Joseph ) said : She it was who asked of me an evil act . And in witness of her own folk testified : If his shirt is torn from before , then she speaketh truth and he is of the liars .
12.26. Qala hiya rawadatnee AAan nafsee washahida shahidun min ahliha in kana qameesuhu qudda min qubulin fasadaqat wahuwa mina alkathibeena
12.27.وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّادِقِينَ
12.27. Mais si la tunique est déchirée par derrière, c'est elle qui ment et c'est Joseph qui est sincère.»
12.27 . And if his shirt is torn from behind , then she hath lied and he is of the truthful .
12.27. Wa-in kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena
12.28.فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
12.28. Ayant vu que la tunique était déchirée par derrière, le mari dit : «Voilà bien une de vos perfidies ! Les perfidies des femmes sont vraiment redoutables !
12.28 . So when he saw his shirt torn from behind , he said : Lo! this is of the guile of you women . Lo! the guile of you is very great .
12.28. Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna AAatheemun
12.29.يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
12.29. Joseph, oublie cet incident ! Et toi, femme, implore le pardon de ton péché, car tu as été vraiment fautive !»
12.29 . O Joseph! Turn away from this , and thou , ( O woman ) , ask forgiveness for thy sin . Lo! thou art of the sinful .
12.29. Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhati-eena
12.30.وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبّاً إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
12.30. Et l'on se mit à dire entre femmes en ville : «L'épouse du grand intendant s'est éprise de son valet , elle en est follement amoureuse, au point qu'elle a perdu tout contrôle sur elle-même !»
12.30 . And women in the city said : The ruler ' s wife is asking of her slave boy an ill deed . Indeed he has smitten her to the heart with love . We behold her in plain aberration .
12.30. Waqala niswatun fee almadeenati imraatu alAAazeezi turawidu fataha AAan nafsihi qad shaghafaha hubban inna lanaraha fee dalalin mubeenin
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets