Menu
Muhammad
47.16.وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفاً أُوْلَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ
47.16. Parmi les infidèles, il en est qui t'écoutent, mais c'est à peine sortis de chez toi qu'ils demandent aux initiés : «Qu'a-t-il bien voulu dire tantôt?» Dieu a scellé le cœur de ces gens-là qui demeurent esclaves de leurs passions.
47.16 . Among them are some who give ear unto thee ( Muhammad ) till , when they go forth from thy presence , they say unto those who have been given knowledge : What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed , and they follow their own lusts .
47.16. Waminhum man yastamiAAu ilayka hatta itha kharajoo min AAindika qaloo lillatheena ootoo alAAilma matha qala anifan ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim waittabaAAoo ahwaahum
47.16. " Hay algunos de ellos que te escuchan, pero que, apenas salidos de tu casa, dicen a quienes han recibido la Ciencia: ""¿Qué es lo que acaba de decir?"" Éstos son aquéllos cuyo corazón Alá ha sellado y que siguen sus pasiones. "
47.16. Fra loro ci sono quelli che fanno finta di ascoltarti, ma, quando sono usciti dalla tua casa, dicono a coloro cui è stata data la scienza: « Che cosa ha detto poc'anzi?». Essi sono coloro cui Allah ha suggellato i cuori e che si abbandonano alle loro passioni.
47."16. En sommigen onder hen luisteren naar u doch wanneer zij van u weggaan, zeggen zij tot hen aan wie kennis is gegeven: ""Wat zeide hij zo juist?"" Allah heeft hun hart verzegeld, zij volgen hun eigen neigingen."
47.16. "Und unter ihnen sind einige, die auf dich hören, doch wenn sie von dir fortgehen, sagen sie jenen, denen das Wissen gegeben ward: ""Was hat er da soeben gesagt?"" Diese sind es, deren Herzen Allah versiegelt hat und die ihren bösen Gelüsten folgen."
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets