Menu
Az-Zukhruf
43.51.وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ
43.51. et Pharaon s'adressa à son peuple en ces termes : «Ô mon peuple ! Ne suis-je pas le maître absolu du royaume d'Égypte avec tous ces canaux d'eau qui coulent à mes pieds? Ne le voyez-vous pas?
43.51 . And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying : O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?
43.51. Wanada firAAawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi al-anharu tajree min tahtee afala tubsiroona
43.51. " Faraón dirigió una proclama a su pueblo, diciendo: ""¡Pueblo! ¿No es mío el dominio de Egipto, con estos ríos que fluyen a mis pies? ¿Es que no veis? "
43.51. Faraone arringò il suo popolo e disse: « O popol mio, forse non mi appartiene il regno dell'Egitto, con questi canali che scorrono ai miei piedi? Non vedete dunque?
43."51. En Pharao riep tot zijn volk: ""O, mijn volk! Behoort het koninkrijk van Egypte niet aan mij toe? En stromen deze rivieren niet op mijn bevel? Kunt, gij dat niet inzien?"
43.51. "Und Pharao verkündete unter seinem Volk: ""O mein Volk, sind nicht mein das Königreich von Ägypten und diese Ströme, die unter mir fließen? Könnt ihr denn nicht sehen?"
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets