Menu
An-Nisaa
4.51.أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيباً مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً
4.51. N'as-tu pas remarqué que ceux qui ont reçu une partie des Écritures continuent à croire à la sorcellerie et aux idoles, en disant des païens qu'ils étaient sur une voie meilleure que celle des croyants?
4.51 . Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given , how they believe in idols and false deities , and bow they say of those ( idolaters ) who disbelieve : "These are more rightly guided than those who believe?"
4.51. Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yu/minoona bialjibti waalttaghooti wayaqooloona lillatheena kafaroo haola-i ahda mina allatheena amanoo sabeelan
4.51. " ¿No has visto a quienes han recibido una porción de la Escritura ? Creen en el chibt y en los taguts y dicen de los infieles: ""Éstos están mejor dirigidos que los creyentes"". "
4.51. "Non hai visto coloro ai quali fu data una parte della Scrittura, prestar fede agli spiriti impuri e agli idoli e dire di coloro che sono miscredenti: ""Sono meglio guidati sulla via di Allah di coloro che hanno creduto"" ."
4."51. Hebt gij degenen niet waargenomen aan wie een gedeelte van het Boek was gegeven? Zij geloven in afgoden en duivelen en zeggen van de ongelovigen: ""Dezen zijn beter geleid op het pad dan de gelovigen."""
4.51. "Weißt du nicht von denen, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie glauben an Nutzloses und an die Frevler, und sie sprechen von den Ungläubigen: ""Sie sind in der Lehre besser geleitet als die Gläubigen."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets