Menu
An-Nisaa
4.154 . And We caused the Mount to tower above them at ( the taking of ) their covenant : and We bade them : Enter the gate , prostrate! and we bade them : Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm covenant .
4.154.وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُلْنَا لَهُمْ لاَ تَعْدُواْ فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقاً غَلِيظاً
4.154. Nous avons dressé au-dessus de leurs têtes le mont Sinaï, en échange de l'alliance qu'ils ont contractée et Nous leur avons dit : «Prosternez-vous en franchissant la porte !» Et Nous avons ajouté : «Ne transgressez pas le Sabbat !», en leur faisant prendre à ce sujet un engagement solennel.
4.154. "Und Wir erhoben anläßlich des Bundes mit ihnen den Berg hoch über sie und sprachen zu ihnen: ""Tretet ein durch das Tor in Unterwürfigkeit"", und Wir sprachen zu ihnen: ""Übertretet nicht das Sabbatgebot"". Und Wir schlossen einen festen Bund mit ihnen."
4.154. WarafaAAna fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba sujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee alssabti waakhathna minhum meethaqan ghaleethan
4.154. " Levantamos la montaña por encima de ellos en señal de pacto con ellos y les dijimos: ""¡Prosternaos al entrar por la puerta!"" Y les dijimos: ""¡No violéis el sábado!"" Y concertamos con ellos un pacto solemne. "
4.154. "In segno dell'alleanza elevammo il Monte sopra di loro e dicemmo: ""Entrate dalla porta prosternandovi"", e dicemmo: ""Non trasgredite il Sabato"", e accettammo il loro impegno solenne."
4."154. Wij verhieven de berg hoog boven hen tijdens het verbond met hen en Wij zeiden: ""Gaat de poort ootmoedig binnen"" en: ""Overtreedt niet inzake de Sabbath"". En Wij sloten met hen een vast verbond."
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets