Menu
Al-Qasas
28.18.فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفاً يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ
28.18. Le lendemain, il se retrouva dans la ville, tremblant de peur et toujours sur ses gardes, lorsque celui qui, la veille, lui avait demandé secours l'appela de nouveau à son aide à grands cris. «Décidément, tu es un vrai égaré !», lui dit Moïse.
28.18 . And morning found him in the city , fearing , vigilant , when behold! he who had appealed to him the day before cried out to him for help . Moses said unto him : Lo! thou art indeed a mere hothead .
28.18. Faasbaha fee almadeenati kha-ifan yataraqqabu fa-itha allathee istansarahu bial-amsi yastasrikhuhu qala lahu moosa innaka laghawiyyun mubeenun
28.18. " A la mañana siguiente se encontraba en la ciudad, temeroso, cauto, yhe aquí que el que la víspera había solicitado su auxilio le llamó a gritos.Moisés le dijo: ""¡Estás evidentemente descarriado!"""
28.18. L'indomani era nella città timoroso e guardingo, ed ecco che colui che il giorno prima gli aveva chiesto aiuto, di nuovo lo chiamò a gran voce. Gli disse Mosè: « Davvero sei un provocatore evidente!» .
28."18. En in de morgen was hij in de stad, vrezend, op zijn hoede, en ziet! hij, die de vorige dag zign hulp had gezocht riep wederom tot hem om hulp. Mozes zeide tot hem: ""Gij zijt voorzeker stellig een dwalende."""
28.18. "Und der Morgen fand ihn in der Stadt, furchtsam, auf der Hut, und siehe, jener, der ihn tags zuvor zu Hilfe gerufen hatte, schrie (wiederum) zu ihm um Beistand. Da sprach Moses zu ihm: ""Du bist fürwahr ein Irregegangener."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets