Menu
Al-Kahf
18.60.وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُباً
18.60. Rappelle-toi quand Moïse dit à son valet : «Je ne cesserai de marcher que lorsque j'aurai atteint le confluent des deux mers, dussé-je y mettre des années !»
18.60 . And when Moses said unto his servant : I will not give up until I reach the point where the two rivers meet , though I march on for ages .
18.60. Wa-ith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayni aw amdiya huquban
18.60. " Y cuando Moisés dijo a su mozo: ""No cejaré hasta que alcance la confluencia de las dos grandes masas de agua, aunque tenga que andar muchos años"". "
18.60. [Ricorda] quando Mosè disse al suo garzone : «Non avrò pace finché non avrò raggiunto la confluenza dei due mari , dovessi anche camminare per degli anni! ».
18."60. En (gedenk de tijd) toen Mozes zeide tot zijn dienaar: ""Ik zal het niet opgeven voordat ik de samenvloeiing van twee zeeën heb bereikt, al moet ik eeuwenlang voortgaan,"""
18.60. "Und (gedenke der Zeit) da Moses zu seinem Jünger sprach: ""Ich will nicht eher rasten, als bis ich den Zusammenfluß der beiden Meere erreicht habe, und sollte ich jahrhundertelang wandern."""
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets