16.32.الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
16.32. et auxquels les anges de la mort, quand ils viendront les cueillir en état de pureté, diront : «Que la paix soit avec vous ! Entrez au Paradis en récompense des bonnes actions que vous avez accomplies !»
16.32 . Those whom the angels cause to die ( when they are ) good They say : Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do .
16.32. Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu tayyibeena yaqooloona salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona
16.32. " a quienes, buenos, llaman los ángeles diciendo: ""¡Paz sobre vosotros! ¡Entrad en el Jardín, como premio a vuestras obras!"" "
16.32. [coloro] che gli angeli coglieranno nella purezza dicendo loro: «Pace su di voi! Entrate nel Paradiso, compenso per quel che avete fatto ».
16."32. Tot degenen, die de engelen doen sterven terwijl zij rein zijn, wordt gezegd: ""Vrede zij u. Gaat de hemel binnen voor hetgeen gij deedt."""
16.32. "Sie, die die Engel in Reinheit sterben lassen. Sie sprechen: ""Friedc sei mit euch! Tretet ein in den Himmel für das, was ihr zu tun pflegtet."""