Menu
An-Nahl
16.28.الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ فَأَلْقَوُاْ السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
16.28. Et c'est ainsi que ceux à qui les anges auront ôté la vie, alors qu'ils étaient encore en état d'injustice envers eux-mêmes, se soumettront, en disant : «Nous ne faisions aucun mal !» – «Mais si !, leur sera-t-il dit. Dieu sait parfaitement ce que vous faisiez.
16.28 . Whom the angels cause to die while they are wronging themselves . Then will they make full submission ( saying ) : We used not to do any wrong . Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do .
16.28. Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min soo-in bala inna Allaha AAaleemun bima kuntum taAAmaloona
16.28. " a quienes, injustos consigo mismos, los ángeles llaman"". Ofrecerán someterse: ""No hacíamos ningún mal"". ""¡Claro que sí! ¡Alá sabe bien lo que hacíais! "
16.28. [quelli] che gli angeli [della morte] coglieranno ancora ingiusti verso sé stessi ». Allora faranno atto di sottomissione
16."28. Degenen, die de engelen doen sterven terwijl zij hun ziel onrecht aandoen zullen onderdanigheid aanbieden (en zeggen): Wij deden geen kwaad."" Neen, Allah weet, wat gij deedt."
16.28. "Denen, die die Engel sterben lassen, indes sie wider sich selbst sündigen und dann also die Unterwerfung anbieten: ""Wir pflegten ja nichts Böses zu tun."" Nein, fürwahr, Allah weiß wohl, was ihr zu tun pflegtet."
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets