Al-Jinn
72.1.قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآناً عَجَباً
72.1.1. Dis : «Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns, ayant entendu réciter le Coran, s'écrièrent : “Nous venons d'entendre là une merveilleuse lecture
72.1.1 . Say ( O Muhammad ) : It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear , and they said : Lo! it is a marvellous Quran ,
72.1.1. Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna qur-anan AAajaban
72.1.1. " Di: ""Se me ha revelado que un grupo de genios estaba escuchando y decía: 'Hemos oído una Recitación maravillosa, "
72.1.1. "Di': « Mi è stato rivelato che un gruppo di dèmoni ascoltarono e dissero: "" Invero abbiamo ascoltato una Lettura meravigliosa ,"
72.1."1. Zeg: ""Het is aan mij geopenbaard dat een groep der djinn heeft geluisterd (naar de Koran), en zij zeiden: 'Waarlijk, wij hebben een wonderbaarlijke verkondiging gehoord!"
72.1.1. "Sprich: ""Es ward mir offenbart, daß eine Schar der Dschinn zuhörte, sie sprachen: ""Fürwahr, wir haben einen wunderbaren Koran gehört,"
72.2.يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَداً
72.2.2. qui met sur la voie de la droiture, et nous y avons cru ! Désormais, nous ne donnerons plus aucun associé à notre Seigneur,
72.2.2 . Which guideth unto righteousness , so we believe in it and we ascribe unto our Lord no partner .
72.2.2. Yahdee ila alrrushdi faamanna bihi walan nushrika birabbina ahadan
72.2.2. que conduce a la vía recta. Hemos creído en ella y no asociaremos nadie a nuestro Señor'.
72.2.2. che conduce sulla retta via, abbiamo creduto in essa e non assoceremo nessuno al nostro Signore.
72.2.2. Die tot rechtschapenheid leidt, daarom hebben wij er in geloofd, en wij zullen stellig niemand met onze Heer vereenzelvigen.
72.2.2. Der zur Rechtschaffenheit leitet, so haben wir an ihn geglaubt, und wir werden unserem Herrn nie jemanden zur Seite stellen.
72.3.وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَداً
72.3.3. dont la gloire est trop pure pour qu'Il Se soit donné une épouse ou un enfant,
72.3.3 . And ( we believe ) that He , exalted be the glory of our Lord! hath taken neither wife nor son ,
72.3.3. Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan