Du XIe au XIXe siècle, le Sabir a été parlé à travers le pourtour méditerranéen, permettant aux peuples de communiquer et de se faire comprendre sans nécessairement maîtriser une langue aux règles structurées. A l’image de la diversité de la Méditerranée, on y trouve des influences de l’arabe, de l’amazigh, de l’espagnol, du français, de l’italien, du turc
Il y a plusieurs siècles, les montagnes de l’Atlas, les habitants ont créé un moyen de communication appelé «tutlayt n ansagh». Tel une langue de signes, cette tradition ancestrale consiste à échanger par sifflements, permettant aux uns et aux autres de maintenir les interactions sur de longues distances, lorsque d’autres moyens sont moins pratiques.
La langue anglaise grignote du terrain à mesure que les jeunes marocains reconnaissent sa valeur et son importance dans le monde d'aujourd'hui. C’est un phénomène très visible surtout sur les réseaux sociaux chez les jeunes étudiants et entrepreneurs qui veulent se frayer une place sur la scène internationale.
Et si le «Ceuti arabe» était reconnu par l'Etat espagnol avant que la darija ne le soit par le Maroc ? Les musulmans de Ceuta font du lobbying pour que leur langue natale ait enfin droit de cité.
TV5 Monde a choisi l'Université Mohammed V à Rabat, où se déroule la 2è conférence internationale sur la francophonie économique, organisée par l'Observatoire de la francophonie économique (OFE) de l'université de Montréal, pour annoncer le lancement d'une nouvelle application mobile pour l'apprentissage du français. Directrice adjointe en charge de la promotion et de l’enseignement du français