News Forum MediaTic Islam Yabiladies Rencontres العربية Connexion
Ga3 Ga3 ya Zoubida
10 septembre 2007 13:27
je viens d'ecouter la chanson "Ga3 Ga3 ya zoubida" (tm)
je comprend pas ce que çà veut dire "Ga3 Ga3 " ???grinning smiley



voili voiluuu 3ayeni 7ewalouu
nadtoon [ MP ]
10 septembre 2007 16:13
Citation
Ayel_tetouanais a écrit:
je viens d'ecouter la chanson "Ga3 Ga3 ya zoubida" (tm)
je comprend pas ce que çà veut dire "Ga3 Ga3 " ???grinning smiley


j'ai entendu dire que les paroles étaient tendencieuse ! limite pas écoutable !

qq pourrais traduire histoire que l'on n'arrête de dancer là dessus dans les mariages ! grinning smiley



Ah Nan c'est trop ! grinning smiley
melila [ MP ]
10 septembre 2007 17:06
Citation
nadtoon a écrit:
Citation
Ayel_tetouanais a écrit:
je viens d'ecouter la chanson "Ga3 Ga3 ya zoubida" (tm)
je comprend pas ce que çà veut dire "Ga3 Ga3 " ???grinning smiley


j'ai entendu dire que les paroles étaient tendencieuse ! limite pas écoutable !

qq pourrais traduire histoire que l'on n'arrête de dancer là dessus dans les mariages ! grinning smiley

sérieux? Oh

qqun peut-il nous eclairer? evil
10 septembre 2007 21:11
Citation
nadtoon a écrit:
Citation
Ayel_tetouanais a écrit:
je viens d'ecouter la chanson "Ga3 Ga3 ya zoubida" (tm)
je comprend pas ce que çà veut dire "Ga3 Ga3 " ???grinning smiley


j'ai entendu dire que les paroles étaient tendencieuse ! limite pas écoutable !

qq pourrais traduire histoire que l'on n'arrête de dancer là dessus dans les mariages ! grinning smiley

je confirme que les paroles sont un peu bizarre... (tm)
rien que le titre est incomprensible, grinning smiley



voili voiluuu 3ayeni 7ewalouu
ba_ssma [ MP ]
10 septembre 2007 23:27
J'aime pas cette chanson, mais comme beaucoup, je l'ai écouté de force (sa3date les sourds pour l'une des rares foisgrinning smiley).

Il parait que "Ga3 Ga3 Ya Zoubida", veut dire "Danse Ya Zoubida"



**Hadro fiya, galo manasswach...igolo,li bghaw igolo...*
11 septembre 2007 20:00
moi je sais pas ce que sa veut dire mais j'aime trop la chansonin love
11 septembre 2007 23:25
je vais vous la traduire sachez tout dabor qu'il sagit d'une traduction aproximative et suite sachez que Zoubida était une "déesse" romaine é zaama Milouda dans sa chanson implore cette fameuze zoubida dou le lala bouya ( qui veut dire ma chère) comm dan les chanson de raï ou lon écoute "sidi houari, sidi yahiya..." en fait c'est ancestrale. La chanteuse milouda a perdu son mari dans un tragique accident sur la route de Bouaalama.

1er couplet:
oh mon tendre et cher pourquoi me fais- tu porté ce fardeau??
la route de Bouaalama sur le chemin d'al hoceima où tout a débuté

2ieme couplet:
oh maman j' y suis descendu et redescendu sur la route de bouaalama
elle a emporté son "gain" et m'a laissé en pleur

3ieme:
ohh la route de bouaalama qui m'a blessé (qui m'a porté préjudice)
celui qui m'a laissé pleuré les larmes ( c'est un euphémisme)

4ieme:
Boukana ( c'est le nom d'une plage) avec son eau bleu
et ses barques de fortunes nous apporte des pleurs

5ieme:
Aller Mercedes emène moi a Temsamane
pour assister au mariage du jeune homme

La morale de l'histoire c'est quoi qui nous arrive ou quoi qui se passe dans la vie on oubli tout car la vie continue....
12 septembre 2007 16:01
Salam
Moi j'aime bien cette chanson elle me rapelle le bled.
Merci pour la traduction yavé des passages javé du mal a comprendre.
12 septembre 2007 16:53
Salam

quelqu'un aurait cette chanson, pour que je puisse l'écouter ?

Merci bcp !
12 septembre 2007 17:06
Citation
tamazihtia a écrit:
Salam
Moi j'aime bien cette chanson elle me rapelle le bled.
Merci pour la traduction yavé des passages javé du mal a comprendre.

de rien j'ai essayé de faire du mieu que je pouvais!!



Citation
hindema a écrit:
Salam

quelqu'un aurait cette chanson, pour que je puisse l'écouter ?

Merci bcp !

voici un lien ou tu peux l'écouter

[www5.moziga.com]
12 septembre 2007 17:15
Citation
kamaleloujdi a écrit:
Citation
tamazihtia a écrit:
Salam
Moi j'aime bien cette chanson elle me rapelle le bled.
Merci pour la traduction yavé des passages javé du mal a comprendre.

de rien j'ai essayé de faire du mieu que je pouvais!!



Citation
hindema a écrit:
Salam

quelqu'un aurait cette chanson, pour que je puisse l'écouter ?

Merci bcp !

voici un lien ou tu peux l'écouter

[www5.moziga.com]

Merci pr la réactivité, super !! merci bcp
12 septembre 2007 20:08
Tu peux l'écouter sur ce site.
www.rifmelody.com
13 septembre 2007 23:12
Salam,

chanson qui passe dans tous les mariages!! thumbs up

merci Kamel pour ta traduction, yavais la moitié des mots que je comprenais pas moody smiley

voici une version remixée qui bouge un peu plus grinning smiley
[www.speedyshare.com]



"Toute ma nation est sauvée, sauf les Al-Mujahirin (ceux qui parlent de leur péchés). Parmis les Mujahirun il ya celui qui commit un péché la nuit, et le matin en se reveillant alors que Allah SWT a garder son péché secret, il va dire : "Vous savez hier, j'ai fait ca et cela." Il va dormir alors que Allah SWT a
garder son secret et lui il se reveille et divulgue le secret que Allah SWT par merci a garder secret"
akacht [ MP ]
14 septembre 2007 06:23
la 1ere qui a chanté gar gar ya zoiubida c'est milouda



Qui donne ne doit jamais s'en souvenir. Qui reçoit ne doit jamais oublier.
 
Facebook
 

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour une meilleure utilisation de nos services. En savoir plus.X