Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Les Bni Znassen berbérophones
s
19 décembre 2015 11:09
Mani ttellam ayethma dh yessma?
Où êtes vous mes frères et soeurs?
s
19 décembre 2015 17:45
Pronoms personnels

Netch= je
Check= toi (masculin)
chem(féminin )= toi
Netta= lui, il
Nettath,nettatha...elle
Netchin...nous
K'enniw...vous...masculin
K'ennimti....vous...féminin
Nihnin....ils....eux
Nihenti....elles

Quelques verbes

Etch...manger
Avoir faim...elluz
Avoir soif...effudh
Suw...boire
Ettass...dormir
Edhmer....travailler
Edhef...entrer
Effagh...sortir
Zer...regarder
Montrer,indiquer= sechen, skhen
Uyur....marcher
Azzel...courir
Acheter....sagh
Zenz....vendre
Af...trouver
Ens....veiller
Kel,chel...passer la journée
Aliy....monter
Hwa...descendre
dder...vivre
Mmeth....mourir
Negh...tuer
Agheth...secourir

Quelques noms

Lkerkreth...le corps humain
Azellif...la tête
Edhmaren...le tronc,la poitrine
A3rur...le dos
Asrur...la colonne vertébrale
Ighess...l'os
L3issab...muscle,le ligament
A3addis...le ventre
Aghil...le bras
Thghanimt u fus...l'avant bras
Dhadh...le doigt
Iccer...l'ongle( c=ch)
Adhar...le pied
Ghanim u dhar...la jambe
Thghanimt u dhar...le tibia

Assimi...le bébé
Arba...le petit garçon
Thabath...la petite filles
Tharwa....les enfants
Lwalidhine...les parents
Bwa...papa
Mwa...maman
Jeddi,dada...mon grand père
7enna, nana...ma grand mère
Ullma,ultma...ma soeur
Uma...mon frère
Memmis 3 3mmi...mon cousin
illi...ma fille
Memmi...mon fils
Akhkham inu...ma maison
Thaddarth inu...ma chambre
Urthu...jardin
Abridh...la route, la rue, le chemin
Midden...les gens, le peuple
Ldchar, assune...le village
Thameslayith...la chose, l'affaire
Loto...la voiture
Lkhadmath...le travail
Thighira...les études
Umuc...le chat
Ayedhi...le chien
Aqzine...le chiot, le chaton
Alghem...le chameau
Ayradh...le lion
Aghilass...la panthère
Insi...l'herisson
Ajdh'idh'....l'oiseau
Izi...la mouche
Izebb...la mouche a excrément
Thazizwith...l'abeille
Arzezzi...la guêpe
Adhan n tmurt...le vers de terre
Thayetcha...le vers qui mange la viande avariée
Ntila...l'araignée



Modifié 1 fois. Dernière modification le 22/12/15 16:33 par sba3e_woujdi_atlaci.
s
19 décembre 2015 17:53
Ithri,ithran= étoile, étoiles.
Ayur= la lune, le mois
Ajenna= le ciel,l'air et en haut
Aseyinu= nuage
Ajdh'idh'= oiseau
Asiwan= oiseau de proie
9uba3e,zawch=petit oiseau, moineau
Loto, takarust= voiture
Ghrem ad twahmed= fais attention tu vas te tromper
s
21 décembre 2015 22:13
izerzer= la gazelle
thghate= chèvre
Igheyidh= chevreau
Thixci= brebis
Izmer= agneau
Aghelluc= mouton
ik'erri= bélier
Uccen= loup, chacal
Muc= chat
s
22 décembre 2015 16:12
Anzar, thbicha= la pluie
Yettagh wanzar= il pleut
Yugh thbicha= la pluie tomba, est tombé
Yissi wanzar= la pluie à cessé de tombé
Yella wadhfel xx( kh) udhrar= il y a de la neige sur la montagne .



Modifié 1 fois. Dernière modification le 22/12/15 16:17 par sba3e_woujdi_atlaci.
C
22 décembre 2015 16:15
Le dictionnaire, par contre ya des mots que je ne dis pas pareil mais l'essentiel est bien traduit, bravo ! thumbs up
s
22 décembre 2015 16:18
Merci.

Tu es znassniya?
s
22 décembre 2015 16:19
Nda7igh chem zi loto= je te(une fille) conduit en voiture.

Adaghegh lawdhu= je fais les ablutions.
Qa ad zalligh= je vais prier.
Qasegh ad ru7agh thimezyidha= je veux aller à la mosquée
C
22 décembre 2015 16:20
Oui mais pas top en chelha Heu mais je comprend l'essentiel et essaye de faire des phrase (puisque mes grands parents parlent que chelha, j'ai pas le choix ^^)
s
22 décembre 2015 16:21
Comment ca ?
Citation
Clair de lune a écrit:
Le dictionnaire, par contre ya des mots que je ne dis pas pareil mais l'essentiel est bien traduit, bravo ! thumbs up
C
22 décembre 2015 16:21
ategegh lawdhu (non ?!)
Citation
Clair de lune a écrit:
Oui mais pas top en chelha Heu mais je comprend l'essentiel et essaye de faire des phrase (puisque mes grands parents parlent que chelha, j'ai pas le choix ^^)
s
22 décembre 2015 16:26
Oui, tu peux le dire également.

Ad egegh lawdhu=Ategegh lawdhu= je vais faire ludhu.

Le verbe agh a le sens comme de recevoir de l'eau.
La pluie tombe = la terre reçoit de l'eau
Nous recevons de l'eau .

Merci ullma..
N'hésite pas à mettre tes contributions dans notre chel7a



Modifié 1 fois. Dernière modification le 22/12/15 16:36 par sba3e_woujdi_atlaci.
s
22 décembre 2015 16:28
Peux tu mettre stp les mots que tu ne dis pas pareil?

Comme cela , ça va enrichir notre vocabulaire commun à tous les lznassniyine.

Sa7ite yerru a ultma.
Citation
Clair de lune a écrit:
ategegh lawdhu (non ?!)
C
22 décembre 2015 16:31
ddar awru = descends par là
Irbabatin = la petite filles
Yeba...papa
Yemma...maman
s
22 décembre 2015 16:39
Tegegh lawdu= qa tegegh lawdhu
Ça veut dire = je (suis en train de faire) fais les ablutions.

Dis moi, de quel dictionnaire parlais-tu?
Citation
Clair de lune a écrit:
ategegh lawdhu (non ?!)
s
22 décembre 2015 17:09
Ekk ssin = ekk awru= passe par là
Ekks as zegg awru= enlève le de là.
Yemadh gherwawru= il est passé par ce côté.

Assed zi mara ijemadhen u LMAGHRIB( amur akuch) = il est venu de tous les côtés du Maroc.

Citation
Clair de lune a écrit:
ddar awru = descends par là
Irbabatin = la petite filles
Yeba...papa
Yemma...maman



Modifié 1 fois. Dernière modification le 22/12/15 19:56 par sba3e_woujdi_atlaci.
s
22 décembre 2015 19:57
Clair de lune= thamiri
z
23 décembre 2015 06:47
Slm,

Franchement cela ressemble à mon chleuh du sud. Ya beaucoup de mot que tu a mis et que l'on dit aussi. thumbs up
s
23 décembre 2015 10:02
Et tu es ou du Sud?
Plus précisément, tu parles de quelle chel7a?
Sa7ite yerru a ullma
Citation
zinaserieuse a écrit:
Slm,

Franchement cela ressemble à mon chleuh du sud. Ya beaucoup de mot que tu a mis et que l'on dit aussi. thumbs up
s
23 décembre 2015 11:39
Fable des Bni Znassen:

Thalefsa ettiDDa= la vipère et la sangsue

Thenna thalefsa idj wass i-thiDDa:

Dhim REBBI jaubiyyi x(kh) tmslaith Unin:
Netchin snaïn aqqaraS midden, ur essinegh mah chem rezzun xem
midden qbala netch rukklen ezzi (?)
Thennas thiDDa 3la xater netch elqorseth inu thezyinfa midden
Chem elqorseth ennem at tnaqq.

Traduction:

La vipère dit un jour à la sangsue:
Je t'en conjure au nom de Dieu, explique-moi la chose suivante:
Toutes deux nous piquons les gens, or je ne comprends pas pourquoi , toi tu es très recherchée par eux, alors que moi ils me fuient (?)
C'est, lui dit la sangsue, parce que ma morsure guérit les hommes, tandis que la tienne les tue.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook