21.3. et d'un cœur distrait. Et les injustes se disent en secret : «Qu'est-il, celui-là, sinon un mortel comme vous? Allez-vous tomber sous le coup de la magie, en pleine connaissance de cause?»
21.3 . With hearts preoccupied . And they confer in secret The wrong doers say : Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see ( it ) ?
21.3. Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo hal hatha illa basharun mithlukum afata/toona alssihra waantum tubsiroona
21.5. – «Ce Coran, disent-ils, n'est qu'un amas de rêveries ! Ou c'est plutôt lui qui l'a forgé ! Ou il s'agit plutôt de l'œuvre d'un poète ! Qu'il produise donc devant nous un signe miraculeux, comme celui dont furent chargés les premiers envoyés !»
21.5 . Nay , say they , ( these are but ) muddled dreams ; nay , he hath but invented it ; nay , he is but a poet . Let him bring us a portent even as those of old ( who were God ' s messengers ) were sent ( with portents ) .
21.5. Bal qaloo adghathu ahlamin bali iftarahu bal huwa shaAAirun falya/tina bi-ayatin kama orsila al-awwaloona
21.7. Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes à qui nous faisions des révélations. Interrogez là-dessus les gens de l'Écriture, si vous l'ignorez !
21.7 . And We sent not ( as Our messengers ) before thee other than men whom We inspired . Ask the followers of the Reminder if ye know not?
21.7. Wama arsalna qablaka illa rijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona