Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
TRANSCRIPTION MARIAGE FRANCO MAROCAIN SANS CCM
T
20 juillet 2016 13:49
Salam alaykoum

Je me suis marié au Maroc il y'a à peu près un an. Pour certaine raison j'ai du pressé le mariage adoulaire donc sans faire le CCM avant.

Maintenant j'aimerai faire la transcription du mariage ;

[www.mariage-franco-marocain.net]

J'ai trouvé ce bon site donc si j'ai bien compris je dois remplir et envoyer ce dossier au Ministère des Affaires étrangères de Nantes.

Bien vérifier qu'il y'a pas d'erreur dans le dossier.

J'ai entendu que l'autre la femme marocaine est enceinte, il demande beaucoup plus de chose en autre salaire conséquent plus logement ect. c'est vrai ???
N
20 juillet 2016 14:52
Salem,

Non c'est simple t'envoie les actes de naissances acte de mariage photocopie passeport carte d'idendite des 2 billet d'avion les tampon de la date sur la passeport la date à laquelle tu t mariée photo d'idendite de vous deux on c jamais je pense que c'est tout fin regarde sur le site c'est vite fait envoie en recommande avec AR fais vite sa prend 6 mois

Et si pdt ses 6 mois ils te demandent d complements envoie tjrs en recommandé avec de reception avec la lettre et envoie une lettre et en piece jointe t'ecrit tout ce que ta envoye
T
27 juillet 2016 15:47
D'accord merci de ton aide.

Est ce moins chère de faire les traductions au Maroc pour les actes ?
Dans le dossier il demande pas de photo c'est mieux de les envoyer ?
N
27 juillet 2016 16:43
Envoie on c jamais, non pour les actes tu demande directement à la mairie qu'il t les donnent en français pas besoin de traduction
Citation
TarekTravail a écrit:
D'accord merci de ton aide.

Est ce moins chère de faire les traductions au Maroc pour les actes ?
Dans le dossier il demande pas de photo c'est mieux de les envoyer ?
T
29 juillet 2016 13:01
Je suis quand même obliger de traduire l'acte de mariage marocain qui est en arabe... et l'acte du conjoint marocain en français aussi.
T
2 août 2016 13:11
Salam alaykoum

* Jeudi en ayant vu un traducteur j'apprend qu'il y'a une erreur dans mon acte de mariage marocain. Il y'a une discordance avec l'acte de naissance français.

* La cause, l'adoulaire a utilisé l'acte de naissance marocain pour les nom et prénom de mes parents. Acte de naissance marocain qui diffère avec l'acte de naissance français.

* Si je traduit l'acte de mariage, cette erreur pourrait elle bloqué mon dossier ?
t
2 août 2016 18:30
Salam,
Oui les différences entre l'acte de naissance et l'acte de mariage (et des noms sur le passeport) bloquent la transcription.

Fais en sorte que les 2 actes de naissance et de mariage soit pareils même si ya des fautes sur les noms de tes parents

Citation
TarekTravail a écrit:
Salam alaykoum

* Jeudi en ayant vu un traducteur j'apprend qu'il y'a une erreur dans mon acte de mariage marocain. Il y'a une discordance avec l'acte de naissance français.

* La cause, l'adoulaire a utilisé l'acte de naissance marocain pour les nom et prénom de mes parents. Acte de naissance marocain qui diffère avec l'acte de naissance français.

* Si je traduit l'acte de mariage, cette erreur pourrait elle bloqué mon dossier ?
3 août 2016 13:50
Bonjour,

Vous avez entendu que l'autre la femme marocaine est enceinte? Eh ben quelle considération pour votre épouse.
Citation
TarekTravail a écrit:
Salam alaykoum

Je me suis marié au Maroc il y'a à peu près un an. Pour certaine raison j'ai du pressé le mariage adoulaire donc sans faire le CCM avant.

Maintenant j'aimerai faire la transcription du mariage ;

[www.mariage-franco-marocain.net]

J'ai trouvé ce bon site donc si j'ai bien compris je dois remplir et envoyer ce dossier au Ministère des Affaires étrangères de Nantes.

Bien vérifier qu'il y'a pas d'erreur dans le dossier.

J'ai entendu que l'autre la femme marocaine est enceinte, il demande beaucoup plus de chose en autre salaire conséquent plus logement ect. c'est vrai ???
[b]Un con qui marche, ira plus loin, qu'un intello qui reste assis. [/b]
t
3 août 2016 15:23
Bonjour Sos Courriers,
C'est de son épouse dont il parle ainsi ???
T
3 août 2016 17:12
salam alaykoum

je suis venue ici pour regler un probleme et non trouver des problèmes!

Sache que Mohamed le prophete sws a dit dans le sens trouver des excuses a ton frere.

Si tu aurais eu la bonne opinion t aurai pas penser cela de moi deja la phrase en elle mm est caduc c pas français....

enfin bref que dire d autre que el hamdoulilah, donne nous la patience et facilite nous aff


aire ya Rabi.

qlqun peut repondre a la question sur l erreur des nom de mes parent ?
t
3 août 2016 17:35
Je t'ai déjà répondu
On avait eu le même problème
T
4 août 2016 10:53
D accord merci.

Comment je dois faire ?

J ai lu que certain ont du passer devant un tribunal.
D'apres le traducteur l'erreur serait sur l'acte marocain...
t
4 août 2016 11:46
Pour mon cas personnel, le nom de famille de mon mari était orthographié différemment sur l'acte de naissance et sur le passeport
Et il y avait une faute sur le nom de sa mère.
On a seulement été à la mairie et ils ont modifié l'acte de naissance (c'était + rapide que de refaire le passeport)
Après c'est un village, donc une petite mairie facilement accessible.

L'important c'est seulement que l'acte de naissance et l'acte de mariage soit identique.

Pour l'erreur sur le nom de sa mère on s'en est rendu compte plus tard mais ce n'était pas grave car l'erreur était la même sur les 2actes, donc pas de problème pour la transcription.
T
9 août 2016 13:27
Salam alaykoum

d Accord merci.
L adoulaire ma donner la solution de traduire mon acte français en arabe. Et a partir de cette traduction faire la correction de l acte de mariage.

pour le prix entre 300 et 350. dh
t
9 août 2016 14:24
L'argent aide bien des choses lol
9 août 2016 23:07
c'est pas forcement du bakchich. les traductions sont toujours payantes, tu crois que les traducteurs agréés travaillent gratis? tout travail merite salaire
Citation
tounsi7520 a écrit:
L'argent aide bien des choses lol
t
10 août 2016 10:19
En Tunisie c'est gratuit : ils ont fait la modification sur l'ordinateur.
10 août 2016 15:33
oui pour la modification, c'est possible que ca soit gratuit si ils ont informatisé le systeme. mais pour la traduction, vous la faites bien aupres d'un traducteur?
Citation
tounsi7520 a écrit:
En Tunisie c'est gratuit : ils ont fait la modification sur l'ordinateur.
t
10 août 2016 19:09
A la mairie : ils donnent gratuitement l'acte en arabe ou en français, selon le choix du requérant. Donc la traduction est bien gratuite et assermentée.
Par contre bien sûr si vous faites appel à un traducteur autre indépendant, ce sera payant.
10 août 2016 22:43
alors c'est different du maroc ou l'acte de mariage est fait aupres des adouls (et pas a la mairie) et redigé en arabe, ensuite si on le veut en francais il faut aller le faire traduire chez un traducteur assermenté. donc pour le cas du posteur qui parle d'un mariage marocain c'est bien normal qu'il ait payé 300dh pour une traduction. si c'etait en tunisie non.
Citation
tounsi7520 a écrit:
A la mairie : ils donnent gratuitement l'acte en arabe ou en français, selon le choix du requérant. Donc la traduction est bien gratuite et assermentée.
Par contre bien sûr si vous faites appel à un traducteur autre indépendant, ce sera payant.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook