Citation
Mohalix a écrit:
Bonjour à tous,
Est ce que quelqu'un pourrait traduire ce texte s'il vous plait ?
A : asma3
Bech tahbit fil Sif ou non ?
Au mois d'août ? => écoutes, tu descends cet été ou non ?
B : Inchallah => inchallah
A : ok
Mela a9ra ba7sebik Bech tji le 31 août
3irsi
Ahawka fi belek => ok, alors fait en sorte pour venir le 31 aout, c mon mariage. T' es au curant
B : Inchallah
Et rabi issahel => inchallah que dieu le facilite ( ton mariage)
A : merci
Wenti cha3malt fil papier mte3ek => et toi kes ke tu as fais pour tes papiers ?
B : Inchallah labes normalement => inchallah ça va normallement
A : haya behi
N3amel 3lik mêla ? => c'est bien, je compte sur toi alors ?
B : Inchallah fi karahba => inchallah pour une voiture
A : quoi => koi ?
B : Bech nebda El wazir
Meta3ek => je serai ton "ministre" (cad bras droit : ds la tradition tunisienne chaque marié nomme une personne, ami, parent, pour le guider, l'aider, le conseillé durant la période du mariage, le marié s'appel le sultan et son ami le vizir/ministre)
A : non juste katben sola9 => non juste la signature du contrat de mariage
B : ah ok
A : et wa9t ya3toha awra9ha
Na3mel El hena et El 3irs => et kan il lui donnerons ses papiers, je ferai la hénna et le mariage
B : c'est mieux
A : bah oui
B : taw neji ena et El madame => je viendrai moi et ma dame
A : Inchallah
Ahawka le 31
N'oublie pas = inchallah, c'est le 31 n'oublie pas
B : ok
A : t7eb manda ? => tu veux un manda
B : non rabi i3inek => non que dieu d'aide
A : Ok
Salema 3aldar => passe le bjour à la maison
B : Inchallah enty Zeda
Et alem 3la Aymen => inchalla toi aussi, et salu aymen
A : ok merci
B : e5da awra9ou ou pa => il a eu ses papier ou pas ?
A : oui
B : hmdl
Ya5ri 3aress houwa => hamdouallah. Mais il s'est marié ?
A : oui
B : ok
A : et tawa talla9 => et maintenant il a divorcé
Merci à vous.