Désolé cela ne reste pas moins du (Baratin) de bas étage , nul nul nul !!!Citation
amyasal a écrit:
bonjour je voulais savoir certaine phrase je commence
-hta belati a zin nestenak ale3mar dyali = A plus tard ma belle, je t'attendrais , ma vie entière
-hayati = Ma vie
-la3mar dyali = tu es ma vie à moi
-liktabto ktibtih hâla nti == Ce que j'ai écrit , tu l'as écrit , un (phénomène) Toi
merci c'est très important
Citation
une_yabies a écrit:
MDR je confirme la traduction de Baligh , san sle phenomene (meme si c'est un vrai phenomene )
Citation
baliygh75 a écrit:Citation
une_yabies a écrit:
MDR je confirme la traduction de Baligh , san sle phenomene (meme si c'est un vrai phenomene )
Salam
(hâla nti ..) phénomène, ou un numéro, dans le sens argotique , je t'assure (Une yabiez)
Mais les gens restent sceptique, voilà pourquoi j'évite de traduire parfois ...
Citation
meknessia85 a écrit:Citation
baliygh75 a écrit:Citation
une_yabies a écrit:
MDR je confirme la traduction de Baligh , san sle phenomene (meme si c'est un vrai phenomene )
Salam
(hâla nti ..) phénomène, ou un numéro, dans le sens argotique , je t'assure (Une yabiez)
Mais les gens restent sceptique, voilà pourquoi j'évite de traduire parfois ...
j'aurais pas trouvé comment traduire le "hala nti" perso...mais jl'avais "compris" dans ce sens là...puis ça colle bien avec la lourdeur du reste du texte lol
merci j'ai appris un mot