Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
traduction d'une lettre svp
c
18 mai 2015 21:34
bonsoir,
J'aimerai pour l'anniversaire de mon homme lui écrire une lettre, n'ayant pas encore commencer mes cours je suis dans l'impasse, alors si quelqu'un pouvait m'aider en traduisant le texte qui suit en marocain.. SOS merci d'avance a ceux qui m'aideront..
mon chéri, je suis heureuse de t'avoir rencontré, je voudrais que tu saches que tu comptes énormément pour moi, chaque jour passés loin de toi m'est dur mais je sais que c'est temporaire, j'ai hâte de te revoir, et j'ai encore plus hâte de pouvoir dormir avec toi comme avant, tu me manques terriblement, tes bras me manquent, tes câlins, tes bisous, je pense très fort a toi, je te dis a très vite et je te fais pleins de bisous partout, ta petite crevette..
18 mai 2015 21:38
ptdr tu m'excuseras j'ai pas pu m'empêcher, petite crevette .

Il s'agit de ton mari ? confused smiley
c
18 mai 2015 21:52
bonsoir, mon futur mari j'espere bien oui.. on s'ecrit chaque semaine depuis son depart et je voudrais pour son anniversaire le surprendre...
B
19 mai 2015 10:53
Citation
celinemoha a écrit:
bonsoir, mon futur mari j'espere bien oui.. on s'ecrit chaque semaine depuis son depart et je voudrais pour son anniversaire le surprendre...
T
Donc c pas ton mari encore es tu lui dit ça et tu a déjà dormi avec ?
19 mai 2015 10:57
Citation
celinemoha a écrit:
bonsoir, mon futur mari j'espere bien oui.. on s'ecrit chaque semaine depuis son depart et je voudrais pour son anniversaire le surprendre...

Je suis pas certaine que ce soit une bonne idée . eye rolling smiley
Mais bon .

Écris-lui en Français .
Pourquoi diantre tenter vainement de te transformer en Rachida ?
T
19 mai 2015 10:57
Je te traduis ton texte mais je vais tourner les phrases pour que ça soit pas une traduction littérale grinning smiley
L
19 mai 2015 11:03
Citation
3wicha dwiba a écrit:
Je te traduis ton texte mais je vais tourner les phrases pour que ça soit pas une traduction littérale grinning smiley
Poste la traduction qu'on rigole. Lol.
B
19 mai 2015 11:03
J'avais pas vu ton pseudo donc je comprend mieux .
L
19 mai 2015 11:04
Citation
celinemoha a écrit:
bonsoir,

mon chéri, je suis heureuse de t'avoir rencontré, je voudrais que tu saches que tu comptes énormément pour moi, chaque jour passés loin de toi m'est dur mais je sais que c'est temporaire, j'ai hâte de te revoir, et j'ai encore plus hâte de pouvoir dormir avec toi comme avant, tu me manques terriblement, tes bras me manquent, tes câlins, tes bisous, je pense très fort a toi, je te dis a très vite et je te fais pleins de bisous partout, ta petite crevette..

Je veux bien me sacrifier, je te traduis les deux premiers mots après quelqu'un devra prendre la relève.

Habibi,......

En dialecte marocain, ta petite crevette se traduira par ta petite sardine. Bah oui, chez nous c'est plus commun la sardine.



Modifié 3 fois. Dernière modification le 19/05/15 11:08 par Guimel.
T
19 mai 2015 11:20
La7bib dyali,

Ana far7ana 7it l9adar la9ana bzouj. Bghitek ta3raf bili ma3aztek 3andi kbira. Kol youm wanta b3id meni taykoun s3ib 3liya. Ghayji youm najtam3o fih ana wiyak. Ana machta9a nchofek o twa7achtek bezaf. Twa7acht fach kounti ta7dani. Nta dima f bali. Tanatmana nchoufek 9rib. Boussa



Modifié 1 fois. Dernière modification le 19/05/15 11:26 par 3wicha dwiba.
L
19 mai 2015 11:27
Citation
3wicha dwiba a écrit:
La7bib dyali,

On n'avance pas. Tu sais traduire "ma petite crevette adorée " en dialecte marocain ou tu ne sais pas ? Si tu ne sais pas, passe ton tour. Ou concentre toi sur une autre phrase plus facile à traduire. Par exemple: tes câlins me manquent.
T
19 mai 2015 11:29
J'ai fait du mieux que j'ai pu lol


PS: il y a des bouts de phrases que j'ai pas traduit
L
19 mai 2015 11:30
Citation
3wicha dwiba a écrit:
La7bib dyali,

Ana far7ana 7it l9adar la9ana bzouj. Bghitek ta3raf bili ma3aztek 3andi kbira. Kol youm wanta b3id meni taykoun s3ib 3liya. Ghayji youm najtam3o fih ana wiyak. Ana machta9a nchofek o twa7achtek bezaf. Twa7acht fach kounti ta7dani. Nta dima f bali. Tanatmana nchoufek 9rib. Boussa

Mais tu as changé son texte. Elle est passé où la crevette ? Les câlins ? En plus elle veut se retrouver avec lui la nuit et là tu as traduit par jour.
L
19 mai 2015 11:34
Citation
3wicha dwiba a écrit:
J'ai fait du mieux que j'ai pu lol


PS: il y a des bouts de phrases que j'ai pas traduit
Merci pour tes efforts mais je te pose une question sérieuse. Pourquoi tu as traduit toute cette phrase:

je te fais pleins de bisous partout, ta petite crevette..

Par la formule lapidaire Boussa ?

Tu as tué toute la poésie du texte. Recommence stp.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 19/05/15 11:35 par Guimel.
T
19 mai 2015 11:35
Citation
Guimel a écrit:
On n'avance pas. Tu sais traduire "ma petite crevette adorée " en dialecte marocain ou tu ne sais pas ? Si tu ne sais pas, passe ton tour. Ou concentre toi sur une autre phrase plus facile à traduire. Par exemple: tes câlins me manquent.

R'as déjà vu un marocain dire à sa femme "ma petite crevette" mdrrrr C'est pas considéré comme romantique chez les arabes. Tata3tini el awamir, mezian tbark'Allah. Mali ana khadama 3andek
L
19 mai 2015 11:39
Citation
3wicha dwiba a écrit:
R'as déjà vu un marocain dire à sa femme "ma petite crevette" mdrrrr C'est pas considéré comme romantique chez les arabes. Tata3tini el awamir, mezian tbark'Allah. Mali ana khadama 3andek


Mort de rire. En effet, c'est intraduisible.
19 mai 2015 12:10
Citation
3wicha dwiba a écrit:
Je te traduis ton texte mais je vais tourner les phrases pour que ça soit pas une traduction littérale grinning smiley

Salam

3wichaDIWBA nA3LI SHEITANE ......grinning smiley
l
19 mai 2015 12:30
Citation
Guimel a écrit:
Mais tu as changé son texte. Elle est passé où la crevette ? Les câlins ? En plus elle veut se retrouver avec lui la nuit et là tu as traduit par jour.

Ta petite crevette: moi je dirai "crouvita dialek" parce que El qraydissa dialek ou encore El kimrouna dialek ça le fait pas trop .. On se croirai fi El marssa lol

Twahacht ta3niguatek ou boussatek : t'es câlins et tes bisou me manquent..

Mechtaka nkoune m3ak bine dar3anek: j'ai hâte d'être avec toi, dans tes bras..

Tanboussek fi koul blassa : bisou partout
19 mai 2015 12:41
Citation
celinemoha a écrit:
bonsoir,
J'aimerai pour l'anniversaire de mon homme lui écrire une lettre, n'ayant pas encore commencer mes cours je suis dans l'impasse, alors si quelqu'un pouvait m'aider en traduisant le texte qui suit en marocain.. SOS merci d'avance a ceux qui m'aideront..
mon chéri, je suis heureuse de t'avoir rencontré, je voudrais que tu saches que tu comptes énormément pour moi, chaque jour passés loin de toi m'est dur mais je sais que c'est temporaire, j'ai hâte de te revoir, et j'ai encore plus hâte de pouvoir dormir avec toi comme avant, tu me manques terriblement, tes bras me manquent, tes câlins, tes bisous, je pense très fort a toi, je te dis a très vite et je te fais pleins de bisous partout, ta petite crevette..

يا حبيبي ، يسرني أن اجتمع لكم، وأنا أريد منك أن تعرف أن كنت تعول الكثير بالنسبة لي ، أمضى كل يوم بعيدا عنك هو لي بجد لكني أعلم أنه مؤقت ، وإنني أتطلع لرؤيتك وأنا انتظر حتى النوم معك كما كان من قبل ، وأنا أفتقدك بشكل رهيب، وافتقد ذراعيك ، العناق الخاص بك، القبلات الخاص بك ، وأعتقد أن لديك من الصعب جدا ، وأنا أقول لك بسرعة جدا و أمنح لكم كامل القبلات في جميع أنحاء الروبيان الخاص بك قليلا .. [/ اقتباس ]


My darling , I am pleased to have met you , I want you to know that you count a lot to me , every day spent away from you is me hard but I know it's temporary , I look forward to see you and I even wait to sleep with you as before , I miss you terribly , I miss your arms , your hugs , your kisses , I think you have very hard , I tell you very quickly and I grant you full kisses all over your little shrimp ..

mi amor , tengo el placer de haber conocido a ti, quiero que sepas que cuentas mucho para mí , todos los días pasaron lejos de ti me es difícil, pero sé que es temporal , espero verte y yo ni siquiera esperar a dormir contigo como antes, te extraño terriblemente , me olvida de sus brazos, sus abrazos, sus besos , yo creo que hay muy duro , te lo digo muy rápidamente y lo reconozco completa besos por todo su pequeño camarón ..

मेरी जान, मैं मैं क्या आप मेरे लिए एक बहुत कि गिनती में जानना चाहते हैं, तो आप से मुलाकात की है खुश हूँ , हर दिन मैं तुम्हें देखने के लिए तत्पर हैं , मुझे मुश्किल है लेकिन मुझे लगता है कि यह अस्थायी है पता है कि आप से दूर बिताए और मुझे लगता है कि मैं भी आप बहुत मुश्किल लगता है , मैं तुम्हें बहुत है, मैं अपने हथियार, अपने गले , अपने चुंबन याद आती है याद आती है , जैसा कि पहले आप के साथ सोने के लिए रुको, मैं बहुत जल्दी आप बता सकते हैं और मुझे लगता है कि आप पूरी अनुदान सभी अपने छोटे झींगा अधिक चुंबन .. [/ उद्धरण]


Mērī jāna, maiṁ maiṁ kyā āpa mērē li'ē ēka bahuta ki ginatī mēṁ jānanā cāhatē haiṁ, tō āpa sē mulākāta kī hai khuśa hūm̐ , hara dina maiṁ tumhēṁ dēkhanē kē li'ē tatpara haiṁ, mujhē muśkila hai lēkina mujhē lagatā hai ki yaha asthāyī hai patā hai ki āpa sē dūra bitā'ē aura mujhē lagatā hai ki maiṁ bhī āpa bahuta muśkila lagatā hai, maiṁ tumhēṁ bahuta hai, maiṁ apanē hathiyāra, apanē galē, apanē cumbana yāda ātī hai yāda ātī hai, jaisā ki pahalē āpa kē sātha sōnē kē li'ē rukō, maiṁ bahuta jaldī āpa batā sakatē haiṁ aura mujhē lagatā hai ki āpa pūrī anudāna sabhī apanē chōṭē jhīṅgā adhika cumbana..

Mein Liebling, ich freue mich, Sie getroffen zu haben , ich möchte Sie wissen, dass Sie eine Menge zu zählen , mich , verbrachte jeden Tag von dir ist mir schwer, aber ich weiß, dass es vorübergehend , ich freue mich , Sie zu sehen und ich noch warten, um mit Ihnen zu schlafen wie vorher, ich vermisse dich schrecklich , ich vermisse deine Arme , deine Umarmungen, deine Küsse , ich glaube, Sie haben sehr hart , sage ich Ihnen sehr schnell und ich gebe Ihnen die volle Küssen am ganzen kleinen Garnelen .. In loveconfused smileyyawning smiley











www.youtube.com/watch?v=ILbUdPUO8PE
19 mai 2015 12:44
Citation
baliygh75 a écrit:
يا حبيبي ، يسرني أن اجتمع لكم، وأنا أريد منك أن تعرف أن كنت تعول الكثير بالنسبة لي ، أمضى كل يوم بعيدا عنك هو لي بجد لكني أعلم أنه مؤقت ، وإنني أتطلع لرؤيتك وأنا انتظر حتى النوم معك كما كان من قبل ، وأنا أفتقدك بشكل رهيب، وافتقد ذراعيك ، العناق الخاص بك، القبلات الخاص بك ، وأعتقد أن لديك من الصعب جدا ، وأنا أقول لك بسرعة جدا و أمنح لكم كامل القبلات في جميع أنحاء الروبيان الخاص بك قليلا .. [/ اقتباس ]


My darling , I am pleased to have met you , I want you to know that you count a lot to me , every day spent away from you is me hard but I know it's temporary , I look forward to see you and I even wait to sleep with you as before , I miss you terribly , I miss your arms , your hugs , your kisses , I think you have very hard , I tell you very quickly and I grant you full kisses all over your little shrimp ..

mi amor , tengo el placer de haber conocido a ti, quiero que sepas que cuentas mucho para mí , todos los días pasaron lejos de ti me es difícil, pero sé que es temporal , espero verte y yo ni siquiera esperar a dormir contigo como antes, te extraño terriblemente , me olvida de sus brazos, sus abrazos, sus besos , yo creo que hay muy duro , te lo digo muy rápidamente y lo reconozco completa besos por todo su pequeño camarón ..

मेरी जान, मैं मैं क्या आप मेरे लिए एक बहुत कि गिनती में जानना चाहते हैं, तो आप से मुलाकात की है खुश हूँ , हर दिन मैं तुम्हें देखने के लिए तत्पर हैं , मुझे मुश्किल है लेकिन मुझे लगता है कि यह अस्थायी है पता है कि आप से दूर बिताए और मुझे लगता है कि मैं भी आप बहुत मुश्किल लगता है , मैं तुम्हें बहुत है, मैं अपने हथियार, अपने गले , अपने चुंबन याद आती है याद आती है , जैसा कि पहले आप के साथ सोने के लिए रुको, मैं बहुत जल्दी आप बता सकते हैं और मुझे लगता है कि आप पूरी अनुदान सभी अपने छोटे झींगा अधिक चुंबन .. [/ उद्धरण]


Mērī jāna, maiṁ maiṁ kyā āpa mērē li'ē ēka bahuta ki ginatī mēṁ jānanā cāhatē haiṁ, tō āpa sē mulākāta kī hai khuśa hūm̐ , hara dina maiṁ tumhēṁ dēkhanē kē li'ē tatpara haiṁ, mujhē muśkila hai lēkina mujhē lagatā hai ki yaha asthāyī hai patā hai ki āpa sē dūra bitā'ē aura mujhē lagatā hai ki maiṁ bhī āpa bahuta muśkila lagatā hai, maiṁ tumhēṁ bahuta hai, maiṁ apanē hathiyāra, apanē galē, apanē cumbana yāda ātī hai yāda ātī hai, jaisā ki pahalē āpa kē sātha sōnē kē li'ē rukō, maiṁ bahuta jaldī āpa batā sakatē haiṁ aura mujhē lagatā hai ki āpa pūrī anudāna sabhī apanē chōṭē jhīṅgā adhika cumbana..

Mein Liebling, ich freue mich, Sie getroffen zu haben , ich möchte Sie wissen, dass Sie eine Menge zu zählen , mich , verbrachte jeden Tag von dir ist mir schwer, aber ich weiß, dass es vorübergehend , ich freue mich , Sie zu sehen und ich noch warten, um mit Ihnen zu schlafen wie vorher, ich vermisse dich schrecklich , ich vermisse deine Arme , deine Umarmungen, deine Küsse , ich glaube, Sie haben sehr hart , sage ich Ihnen sehr schnell und ich gebe Ihnen die volle Küssen am ganzen kleinen Garnelen .. In loveconfused smileyyawning smiley

Salam,

Le Marocain n'est pas une Langue : mais citoyen-ne du Maroc











www.youtube.com/watch?v=ILbUdPUO8PE
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook