Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction d'une chanson
H
2 novembre 2014 01:24
Bonsoir,
J'aimerais solliciter votre aide pour une traduction. Je me tourne vers vous car j'ai pu voir qu'il y avait beaucoup d'entraide ici. J'apprécie particulièrement une chanson mais certaines paroles m'échappent... Il s'agit de la chanson Fi bali du chanteur Hatim Ammor :

J'ai essayé de retranscrire les paroles et ai traduis ce que je pouvais :

fi bali wa khyali (dans mes pensées et ...)
habibi ya khali (mon amour ...)

fi bali wa khyali
al 3eyni rak brid (tu es loin de mes yeux)
habibi ya khali (mon amour ...)
raham mila lazi

x2

rani halti hala (je suis dans un mauvais état)
wa dmor siyala (et les larmes coulent)
arda wa t3ala
chouf9a bi 3eynek (regarde par tes yeux)

ya mo mo 3eyniya (... mes yeux)
qalbi lik 9biya (mon coeur est épris pour toi?)
la la 9akiti biya
3arj3a ya koulfi (reviens ma ...)

ya rohi wi 9anya (tu es partie et je suis là)
tmanit m3aya
kol lik wa enti liya (je te dis et tu me dis)
rani kanbghrik (je t'aime)

hobi ya lrzala (mon amour ma gazelle)
3amro ma it sal
saksi man wa9ala (demande qui est celui la)
rarfouni kanbghrik (connaissez moi, je t'aime)

fi bali wa khyali
al 3eyni rak brid
habibi ya khali
raham mila lazi

x2


J'aimerais aussi savoir, si il était possible que quelqu'un me retranscrive la chanson en alphabet Arabe? J'ai cherché les paroles en Arabe mais ne les ai pas trouvées... :/

Je vous remercie déjà d'avance!
2 novembre 2014 01:44
a 2 h du mat difficile de trouver de l'aide personne a la peche a cette heure ci bonne chance pour demain smiling smiley
H
2 novembre 2014 01:47
Je suis en désespoir depuis quelques temps à cause de cette chanson hahah je tente donc et puis avec chance demain quelqu'un me répondra tongue sticking out smiley
3 novembre 2014 11:26
Citation
goldfinch a écrit:
a 2 h du mat difficile de trouver de l'aide personne a la peche a cette heure ci bonne chance pour demain smiling smiley


hhhhhhhhhhhhhhhh tous ça pour ça !!!!!!!!! à 2h de mat pour une chanson looool
Je ne pe po t'aider ladessus grinning smiley
H
3 novembre 2014 22:37
Personne pour m'aider? crying(
B
4 novembre 2014 07:56
Citation
Algérinaaaa a écrit:
Personne pour m'aider? crying(

Personne ne t'aidera pour qlq chose de 7aram, qui est une nuisance et mal pour toi.
Si tu as d'autres traductions à faire et qui te sont réellement utiles et bénéfiques , la tu trouveras surement des gens biens pour t'aider smiling smiley



Modifié 1 fois. Dernière modification le 05/11/14 08:02 par Béybér.
H
5 novembre 2014 07:48
Merci, de ta reponse, cependant j'aimerais savoir en quoi cela est haram? smiling smiley
s
5 novembre 2014 11:21
Citation
Algérinaaaa a écrit:
Bonsoir,
J'aimerais solliciter votre aide pour une traduction. Je me tourne vers vous car j'ai pu voir qu'il y avait beaucoup d'entraide ici. J'apprécie particulièrement une chanson mais certaines paroles m'échappent... Il s'agit de la chanson Fi bali du chanteur Hatim Ammor :


J'ai essayé de retranscrire les paroles et ai traduis ce que je pouvais :

fi bali wa khyali (dans mes pensées et ...)
habibi ya khali (mon amour ...)

fi bali wa khyali
al 3eyni rak brid (tu es loin de mes yeux)
habibi ya khali (mon amour ...)
raham mila lazi

x2

rani halti hala (je suis dans un mauvais état)
wa dmor siyala (et les larmes coulent)
arda wa t3ala
chouf9a bi 3eynek (regarde par tes yeux)

ya mo mo 3eyniya (... mes yeux)
qalbi lik 9biya (mon coeur est épris pour toi?)
la la 9akiti biya
3arj3a ya koulfi (reviens ma ...)

ya rohi wi 9anya (tu es partie et je suis là)
tmanit m3aya
kol lik wa enti liya (je te dis et tu me dis)
rani kanbghrik (je t'aime)

hobi ya lrzala (mon amour ma gazelle)
3amro ma it sal
saksi man wa9ala (demande qui est celui la)
rarfouni kanbghrik (connaissez moi, je t'aime)

fi bali wa khyali
al 3eyni rak brid
habibi ya khali
raham mila lazi

x2


J'aimerais aussi savoir, si il était possible que quelqu'un me retranscrive la chanson en alphabet Arabe? J'ai cherché les paroles en Arabe mais ne les ai pas trouvées... :/

Je vous remercie déjà d'avance!


salam,
ce n'est pas une traduction textuelle, le sens se conserve, la rime se perd et la facture tombera après...lol

fi bali wa khyali (tu occupes mon esprit et mon imaginaire)
habibi ya Ghali (mon amour, mon cher)

fi bali wa khyali
al 3eyni rak brid (tu es loin de mes yeux)
habibi ya khali
raham mila lazi (aie pitié de moi, n’en rajoute pas)

x2

rani halti hala (mon état est lamentable)
wa dmor siyala (mes larmes coulent)
arda wa t3ala ( accepte et viens)
chouf9a bi 3eynek (tu verras de tes propres yeux)

ya mo mo 3eyniya (oh prunelle de mes yeux)
qalbi lik 9biya (je t’offre mon coeur)
la la 9akiti biya (aie confiance en moi)
3arj3a ya koulfi (j’ai placé tous mes espoirs en toi)

ya rohi wi 9anya (mon âme, ma source de quiétude)
tmanit m3aya (j’espère t’avoir à mes côtés)
kol lik wa enti liya (je serais tien et tu seras mienne)
rani kanbghrik (je t'aime)

hobi ya lrzala ( ma beauté, mon amour pour toi)
3amro ma it sal (ne s’épuisera jamais)
saksi man wa9ala (demande à quiconque)
rarfouni kanbghrik (tous savent que je t'aime)

fi bali wa khyali
al 3eyni rak brid
habibi ya khali
raham mila lazi
H
5 novembre 2014 18:27
Je te remercie!! grinning smiley ton aide m'a été très utile! grinning smiley
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook