Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
traduction du coran : arabe - français / erreur et interprétation
A
9 janvier 2016 02:14
salam alaikom,


comme vous savez amana yo'mino ne veulent pas dire la même chose, amana c'est avoir la foi, yo'mino c'est croire mais avec possibilité de doutes; tout le monde peut croire, mais avoir foi c'est croire avec conviction, avec preuves à l'appuie. donc on peut dire que yo'mine c'est croire avec ou sans conviction, alors que amana c'est avec conviction.

Il faut revoir les traductions en français car elles sont un peu trompeuse je trouve, je vous donne un exemple:

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّۭا ظَلِيلًا

traduction standard:

57. Et quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, bientôt Nous les ferons entrer aux Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux. Ils y demeureront éternellement. Il y aura là pour eux des épouses purifiées. Et Nous les ferons entrer sous un ombrage épais.

la bonne traduction:

57. Et quant à ceux qui ont la foi et fond de bonnes œuvres, bientôt Nous les ferons entrer aux Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux. Ils y demeureront éternellement. Il y aura là pour eux des épouses purifiées. Et Nous les ferons entrer sous un ombrage épais.

avoir la foi et être musulman c'est pas la même chose, donc Allah parle ici principalement des croyants. Le statue de croyant est très important au près d'Allah. Qu'est ce que vous en pensez ? est ce que lorsqu'on dit "oi" ça pourrait signifier et/ou ?




Modifié 1 fois. Dernière modification le 09/01/16 02:16 par Antikhorotizme.
k
9 janvier 2016 11:42
Salam
Effectivement la traduction du coran est intraduisible .les traducreurs essai de se raprocher du sens mais chacun va de son interprétation et sensibilite.la traduction que lon voit souvent cest oh vous les croyant.mais amana ne veut pas dire depot.? Oh vous a qui on a confié le depot (la foi)???
[b][i][color=#FF0000]On passe une partie de sa vie a apprendre a parler, et on n'oublie l'autre partie a se taire[/color][/i][/b]
A
9 janvier 2016 12:37
salam alaikom wa rahmato Lahe,

j'aurais dû dire plutôt aaamana au lieu de amana. mais je pense aussi que les 2 termes sont liés.
Citation
kefta-kefta a écrit:
Salam
Effectivement la traduction du coran est intraduisible .les traducreurs essai de se raprocher du sens mais chacun va de son interprétation et sensibilite.la traduction que lon voit souvent cest oh vous les croyant.mais amana ne veut pas dire depot.? Oh vous a qui on a confié le depot (la foi)???
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook