Traduction de "belek"
Salam aleikoum.
Moi g un probleme avc le mot "belek", lol.
je l'entend pôur telement 2traduction que je sais meme plu quand lutilisè! Mdr
jenten ksa veu dire "atention", "peu etr" et jai entendu ia pa lontenp 1 troisieme traduction!!!
dc c a devenir chevre!
salam


je ne l'utilise que pour dire "pousse-toi" ou encore "peut-être" mais pour attention j'utilise 3andek


une tite question est-ce que tu apprends à parler la langue? ou tu l'emploies déjà très bien?


ps: s'il y a d'autre signification je suis preneuse :p



Vivement le printemps...marre de la grisaille
salem

belek, ca veut dire attention mais plus dans le sens d'un conseil amical, comme l'a dit tite puce exemple pour pousse-toi
alors que 3andek, c'est attention, mais plus pour une mise en garde
les jeunes immigrés utilisent "belek" ou "hachak" ou "za3ma" ou d'autre mot comme ça pour dire autre chose qui n'a rien a voir avec le vrai sens, ... ils ont tout melangé, ...



salam o alykoum
salam,

vos traductions sont toutes justes je rajouterais juste qu'on peut aussi dire "3la balek" qui veut dire "es-tu courant ?"...
Citation
sel&poivre a écrit:
salam,

vos traductions sont toutes justes je rajouterais juste qu'on peut aussi dire "3la balek" qui veut dire "es-tu courant ?"...

là c'est pas le meme mot qui est employé. Balek est différent de belek.
Salam chercheuse d'or

Ok, autant pour moi merci pour la précision c'est vrai que la prononciation aussi est différente.