Citation
déesse Chou a écrit:
J'essai :
chéri, je te dis bonne année. je te ferais passer un autre numéro appel moi minou...
Tu me manque.
C'est fini je veux plus te voir !
Citation
fl.paris a écrit:
Bonjour à tous
Tout d'abord meilleurs voeux à tous pour cette nouvelle année 2011 !
J'ai besoin d'aide afin de traduire en français 2 phrases écrites en arabe phonétique.
7abit in9olik bonne anne w nisal 3la 7welik 7abit inkalmik 3la telifouynik il9itik bidiltou ib3atli noumrouk ijdid wala kalamni minou 5anisma3 soutik ya 5ayba
twahaaachtik...
je pense avoir compris à la fin "tu me manques" ???
Merci d'avance pour vos réponses !
Citation
bouloulou4 a écrit:Citation
déesse Chou a écrit:
J'essai :
chéri, je te dis bonne année. je te ferais passer un autre numéro appel moi minou...
Tu me manque.
C'est fini je veux plus te voir !
Tout faux
Citation
*princesse* a écrit:
coucou!
bon je ne suis pas une pro en arabe mais voici ce que j'ai compris:
7abit in9olik bonne anne : "je voulais te dire bonne année"
w nisal 3la 7welik : "et savoir comment tu vas"
7abit inkalmik 3la telifouynik : "je voulais t'appeler sur ton téléphone"
il9itik bidiltou :"mais j'ai vi que tu avais changée de num"
ib3atli noumrouk ijdid :"envoie moi ton nouveau numéro"
wala kalamni minou 5anisma3 soutik : "ou appelle moi pour que je puisse entendre ta voix"
ya 5ayba : c'est un petit nom gentil je crois
twahaaachtik.. : "tu me manques"
Citation
*princesse* a écrit:
de rien!
je suis sure de ma traduction si ça peut te rassurer.
c'était pas très difficile à comprendre
Citation
déesse Chou a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:Citation
déesse Chou a écrit:
J'essai :
chéri, je te dis bonne année. je te ferais passer un autre numéro appel moi minou...
Tu me manque.
C'est fini je veux plus te voir !
Tout faux
l'erreur c'est toi.
Citation
*princesse* a écrit:Citation
fl.paris a écrit:
Bonjour à tous
Tout d'abord meilleurs voeux à tous pour cette nouvelle année 2011 !
J'ai besoin d'aide afin de traduire en français 2 phrases écrites en arabe phonétique.
7abit in9olik bonne anne w nisal 3la 7welik 7abit inkalmik 3la telifouynik il9itik bidiltou ib3atli noumrouk ijdid wala kalamni minou 5anisma3 soutik ya 5ayba
twahaaachtik...
je pense avoir compris à la fin "tu me manques" ???
Merci d'avance pour vos réponses !
coucou!
bon je ne suis pas une pro en arabe mais voici ce que j'ai compris:
7abit in9olik bonne anne : "je voulais te dire bonne année"
w nisal 3la 7welik : "et savoir comment tu vas"
7abit inkalmik 3la telifouynik : "je voulais t'appeler sur ton téléphone"
il9itik bidiltou :"mais j'ai vi que tu avais changée de num"
ib3atli noumrouk ijdid :"envoie moi ton nouveau numéro"
wala kalamni minou 5anisma3 soutik : "ou appelle moi pour que je puisse entendre ta voix"
ya 5ayba : c'est un petit nom gentil je crois
twahaaachtik.. : "tu me manques"
Citation
*princesse* a écrit:
la par contre je ne saurai pas te dire...homme ou femme je ne sais pas qui parle.
vérifie ou a été envoyé le message et tu pourras savoir
Citation
bouloulou4 a écrit:
Ni chéri ni minou dans le sms
Citation
*princesse* a écrit:
de rien!
je suis sure de ma traduction si ça peut te rassurer.
c'était pas très difficile à comprendre