traduction en arabe
ben ... il faut dire ... 7choumtna confused smiley sad smiley
oui je le dirai bien mais pas trois fois awwahe clap



Non ci sono cose grandi o piccole, ma il dovere...
grinning smiley c'est le site qui a fait des siennes 3awedtani sad smiley
je sais, c'etais juste pour rire.



Non ci sono cose grandi o piccole, ma il dovere...
Citation
Jackal a écrit:
Citation
khnounna a écrit:


ok ....
mais adios , ça veut dire au revoir ...
:p
[img]http://www.maroc.it/spanish1.jpg[/img]
[img]http://www.maroc.it/spanish11.jpg[/img]





tout dépend du traducteur que tu prends ....
essaie celui de voila.fr , tu verras bien que adios veut dire au revoir ....winking smiley
j'ai jamais dis que les logiciels de traductions sont infieble, j'ai donné une explication sur les racines des mots latins, et ca se vois bien le sens, puis si en utilise adieu ou adios pour dire au revoir, pas de probleme. merci a sidi :p



Non ci sono cose grandi o piccole, ma il dovere...
Citation
Jackal a écrit:
j'ai jamais dis que les logiciels de traductions sont infieble, j'ai donné une explication sur les racines des mots latins, et ca se vois bien le sens, puis si en utilise adieu ou adios pour dire au revoir, pas de probleme. merci a sidi :p



on ne parle pas du sens ethymologique , mais juste d'une traduction d'aujourd'hui ....
labass khoya...fina howwa attoilite ....fia attourista


lol grinning smiley



amicalement.
La traduction litérale de 'adios' est bien 'adieu'. Mais il se trouve qu'en Espagne on l'utilise couramement pour dire 'au revoir'. C'est la différence entre la traduction litérale du mot et son sens dans le contexte où il est employé. Par exemple, en Charente, un département français, les anciens se disent bonjour en disant "adieu !". C'est le monde à l'envers.

-Réda.