Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction anglais >>>français d'une chanson
L
25 septembre 2007 11:49
Salam les yabis,


Si quelqu'un peut me traduire cette chanson de Phil collins en Français s'il vous plait smiling smiley et merci.


Sur le web,la traduction n'est pas au top,les mots ne sont pas à leur place et les phrases n'ont plus de sens moody smiley


En tout cas,merci de votre aide.


Phil Collins


Long Long Way to Go




While I sit here trying to think of things to say
Someone lies bleeding in a field somewhere
So it would seem we've still got a long long way to go
I've seen all I wanna see today

While I sit here trying to move you anyway I can
Someone's son lies dead in a gutter somewhere
And it would seem that we've got a long long way to go
But I can't take it anymore

Turn it off if you want to
Switch it off it will go away
Turn it off if you want to
Switch it off or look away

While I sit and we talk and talk and we talk some more
Someone's loved one's heart stops beating in a street somewhere
So it would seem we've still got a long long way to go, I know
I've heard all I wanna hear today

Turn it off if you want to (turn it off if you want to)
Switch it off it will go away (switch it off it will go away)
Turn it off if you want to (turn it off if you want to)
Switch it off or look away (switch it off or look away)

Switch it off
Turn it off



Salutations et grand merci à méchante7 qui ne mérite absolument pas ce pseudo yawning smiley



Amicalement.
t
25 septembre 2007 12:57
je le ferai ce soir pour toi hbiba ! j'ai du travail à finir maintenant

bi tounssi zadaaaa version mézouède ? mdrrrrr grinning smiley



P.S. : Oui effectivement, méchante7 n'est pas méchante comme son pseudo l'indique LOLLLLLLLLL
C
25 septembre 2007 13:00
Juste le premier couplet

Titre:encore un long chemin à parcourir

Pendant que je suis assis à réfléchir à ce que je vais dire
Quelqu'un saigne,étendu sur un champ quelque part
A ce que je vois nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir
J'ai vu tout ce que je voulais voir aujourd'hui


Traduction pas trop littéraire mais compréhensible.la suite next time inchallah.
L
25 septembre 2007 18:51
Je te remerçie beaucoup Casasurseine smiling smiley


J'ai hâte de lire la traduction mézouidienne de TDR tongue sticking out smiley


Chahiya tayba ya ta7founa yawning smiley
o
25 septembre 2007 20:44
tiens voici pour toi ma soeur

Tandis que je repose ici l'essai de penser aux choses pour dire
Quelqu'un se trouve saignement dans un domaine quelque part
Ainsi ce semblerait nous ont toujours un long long chemin d'aller
J'ai vu que tous que je veux voir aujourd'hui

Tandis que je repose ici l'essai de vous déplacer de toute façon je peux
Quelqu'un fils se situe complètement dans une gouttière quelque part
Et il semblerait que nous avons un long long chemin d'aller
Mais je ne peux le prendre plus

L'arrêter si vous voulez à
Le commuter outre de lui partira
L'arrêter si vous voulez à
Le couper ou regarder loin

Tandis que je m'assieds et nous parlons et parlons et nous parlons encore plus
Quelqu'un a aimé le coeur à un arrête le battement dans une rue quelque part
Ainsi ce semblerait nous ont toujours un long long chemin d'aller, je savent
J'ai entendu que tous que je veux entendre aujourd'hui

L'arrêter si vous voulez (tour il au loin si vous voulez)
Le commuter outre de lui partira (commutateur il outre de lui partira)
L'arrêter si vous voulez (tour il au loin si vous voulez)
Le couper ou regarder loin (commutateur il au loin ou regardent loin)

Le couper
L'arrêter
t
25 septembre 2007 21:52
Tiens j'ai fait un premier jet à la version mézouéd comme promis mdrrrrrrr yawning smileygrinning smiley


P.S. : t'as du bon goût en musique winking smileygrinning smiley envoi là moi sur mon mp grinning smiley je ti roumirci boucoup grinning smiley



Long Long Way to Go

Un long chemin à faire (ou à parcourir)


While I sit here trying to think of things to say

Tandis que je me repose ici, j’essaie de réfléchir à ce que je vais dire.

Someone lies bleeding in a field somewhere

Quelqu'un saigne sur un champ quelque part (ou quelqu’un saigne quelque part tout court !)

So it would seem we've still got a long long way to go

Il me semble ainsi qu’on a un long chemin à faire (pour toujours)

I've seen all I wanna see today

J'ai vu tout ce que je voulais voir aujourd'hui

While I sit here trying to move you anyway I can

Tandis que je me repose ici (ou que je suis assis ici ) j’essai de vous déplacer comme je peux

Someone's son lies dead in a gutter somewhere

Un enfant s’éteind dans un ruisseau quelque part

And it would seem that we've got a long long way to go

Et j’ai l’impression qu’on a un long chemin à faire (ou à parcourir)
Ou
On dirait qu’on a un long chemin à parcourir

But I can't take it anymore
En revanche, je ne peux pas le tenir / le saisir davantage

Turn it off if you want to

Le fermer (ou le stopper ) si vous voulez (ou le souhaitez)

Switch it off it will go away
Ou arrêter de penser (arrêter d’avoir peur) et partir
(là j’ai du mal mais à mon avis c’est dans le sens stop paying attention or worrying about something)



Turn it off if you want to
Le fermer (ou le stopper ) si vous voulez (ou le souhaitez)

Switch it off or look away
ou arrêter de penser et regarder loin

While I sit and we talk and talk and we talk some more

Tandis que je m’assoie ici et que nous parlions, (causions) encore et encore plus

Someone's loved one's heart stops beating in a street somewhere

Quelque part dans la rue, quelqu’un aime un cœur dont les battements viennent de s’éteindre.

So it would seem we've still got a long long way to go, I know

Il me semble ainsi qu’on a un long chemin à faire (pour toujours)

I've heard all I wanna hear today

J'ai vu tout ce que je voulais voir aujourd'hui

Turn it off if you want to (turn it off if you want to)
Le fermer (ou le stopper ) si vous voulez (ou le souhaitez)

Switch it off it will go away (switch it off it will go away)

(les mêmes phrases qui se répètent après)
L
26 septembre 2007 10:19
Salam 3aleykom et merci les filles,trés sympa thumbs up yawning smiley



WIDED M
: la traduction a été faite sur un site de traduction et les phrases-mots sont un peu en méli-mélo confused smiley hélas c'était mon problème aussi quand j'ai essayé d'avoir la traduction du texte,mais bon,l'intention y était et c'est cela le plus important ,merci à toi et pour ton aide khti yawning smiley


TDR : traduction au mot près thumbs up tbarkallah 3alik ya ta7founa ya béhiya tongue sticking out smiley i3aychek yawning smiley tu as bien travaillé ton texte et tu mérites un bon point chez Leclerc tongue sticking out smiley hihi




Amicalement.
C
26 septembre 2007 11:52
"But I can't take it anymore
En revanche, je ne peux pas le tenir / le saisir davantage "



Etiennetranchederepos,tiens-la bien.smiling smiley


Je m'excuse mais il y a un contre-sens.Traduction:"je ne peux plus le supporter".Amicalement
t
26 septembre 2007 13:04
merci de me corriger s'il y a un contre sens ! je te remercie ma belle. Je suis là pour apprendre et encore plus en anglais winking smileygrinning smiley yawning smiley


Citation
Casasurseine a écrit:
"But I can't take it anymore
En revanche, je ne peux pas le tenir / le saisir davantage "



Etiennetranchederepos,tiens-la bien.smiling smiley


Je m'excuse mais il y a un contre-sens.Traduction:"je ne peux plus le supporter".Amicalement
a
26 septembre 2007 22:26
Salam,

une traduction trouvé sur le net



Long Long Chemin A Faire

Pendant que je m'assoie ici en essayant de penser aux choses à dire
Quelqu'un gît, saignant, dans un champ, quelque part
Alors il semblerait que nous ayons encore un long, long, chemin à faire
J'ai vu tout ce que je veux voir aujourd'hui

Pendant que je m'assoie ici en essayant de t'inciter
Par n'importe quel moyen
Le fils de quelqu'un gît, mort, dans un ruisseau, quelque part
Et il semblerait, maintenant
Que nous ayons encore un long, long, chemin à faire
Je ne peux plus le supporter

Coupe ça si tu le veux
Eteint ça, cela s'en ira
Coupe ça si tu le veux
Eteint ça ou regarde autre part

Pendant que nous nous asseyons et que nous parlons et parlons
Et nous parlons un peu plus
Quelqu'un a aimé
Le coeur de quelqu'un s'arrête de battre dans une rue, quelque part
Alors il semblerait que nous ayons encore un long, long, chemin à faire
Je sais
J'ai entendu tout ce que je veux entendre aujourd'hui

Coupe ça si tu le veux (coupe ça si tu le veux)
Eteint ça, cela s'en ira (eteint ça, cela s'en ira)
Coupe ça si tu le veux (coupe ça si tu le veux)
Eteint ça ou regarde autre part (eteint ça ou regarde autre part)

Eteint ça
Eteint ça
Eteint ça
Eteint ça
Eteint ça
Eteint ça
Eteint ça
Coupe ça


Source > la coccinelle
W
26 septembre 2007 23:18
Coucou La vie est Belle smiling smiley

Je te propose ma traduction...

Long Long Way to Go

Un long chemin à faire

While I sit here trying to think of things to say

Alors que je suis planté/assis là à chercher à quoi dire

Someone lies bleeding in a field somewhere

Un homme ensanglanté repose quelque part

So it would seem we've still got a long long way to go

Il paraîtrait alors que nous avons encore un long chemin à parcourir

I've seen all I wanna see today

J'ai vu tout ce que je voulais voir aujourd'hui.

While I sit here trying to move you anyway I can

Alors que je suis assis là à tenter de te bouger/changer par tous les moyens (te déplacer)

Someone's son lies dead in a gutter somewhere

Un fils repose en paix dans un ruisseau quelque part

And it would seem that we've got a long long way to go

Et il paraîtrait que nous avons encore un long chemin à parcourir

But I can't take it anymore

Mais je ne peux plus l'admettre

Turn it off if you want to

Coupe-le si tu le veux

Switch it off it will go away

Eteins-le, il s'en ira

Turn it off if you want to

Coupe-le si tu le veux

Switch it off or look away

Eteins-le ou regarde ailleurs

While I sit and we talk and talk and we talk some more

Alors que je m'assois et que nous parlons, parlons et plus encore

Someone's loved, one's heart stops beating in a street somewhere

Quelqu'un a aimé, un coeur cesse de battre dans une rue quelque part

So it would seem we've still got a long long way to go, I know

Alors il paraîtrait que l'on ait encore un long chemin à faire, je le sais

I've heard all I wanna hear today

J'ai entendu tout ce que je voulais entendre aujourd'hui

Pour le reste c'est idem...

Très jolie chanson La vie est belle yawning smiley
a
27 septembre 2007 00:08
salam

j'ai repris le texte de tranchederepos et j'ai juste changé ce qui n'allait pas. la seule que je ne comprend pas c'est IT, dans switch IT off, que doit il eteindre?? je ne vois pas a quoi il fait reference mais ca peut etre la television qui diffuse les memes images horribles, ou un truc du genre.

et tranchederepos, mis a part qq erreurs, c'etait une traduction correcte ma foi.

Citation
tranchederepos a écrit:

Long Long Way to Go

Un long chemin à faire (ou à parcourir)


While I sit here trying to think of things to say

Tandis que je me repose ici,essayant de réfléchir à ce que je vais dire.

Someone lies bleeding in a field somewhere

Quelqu'un est allongé sur un champ quelque part et il saigne

So it would seem we've still got a long long way to go

Il me semble ainsi qu’on a encore un long chemin à faire
I've seen all I wanna see today

J'ai vu tout ce que je voulais voir aujourd'hui

While I sit here trying to move you anyway I can

Tandis que je suis là a essayer de te deplacer comme je peux

Someone's son lies dead in a gutter somewhere

l' enfant de quelqu'un gît, mort dans un ruisseau quelque part

And it would seem that we've got a long long way to go

Et j’ai l’impression qu’on a un long chemin à faire (ou à parcourir)
Ou
On dirait qu’on a un long chemin à parcourir

But I can't take it anymore
mais je ne peux plus le supporter

Turn it off if you want to

eteins le si tu veux

Switch it off it will go away
eteins le et ca s'en ira

Turn it off if you want to
eteins le si tu veux

Switch it off or look away
eteins le ou regarde ailleurs

While I sit and we talk and talk and we talk some more

Tandis que je m’assoie ici et que nous parlons encore et encore plus

Someone's loved one's heart stops beating in a street somewhere

Quelque part dans la rue, le coeur de quelqu'un qu'on aime s'est arreter de battre quelque part

So it would seem we've still got a long long way to go, I know

Il me semble donc qu’on a un long chemin à faire
I've heard all I wanna hear today

J'ai entendu tout ce que je voulais entendre aujourd'hui

Turn it off if you want to (turn it off if you want to)
eteins le si tu veux, eteins le si tu veux

Switch it off it will go away (switch it off it will go away)

eteins le , et cela s'en ira....
Il faut se garder de trois fautes : parler sans y être invité, ce qui est impertinence ; ne pas parler quand on y est invité, ce qui est de la dissimulation ; parler sans observer les réactions de l'autre, ce qui est de l'aveuglement. [Confucius]
L
27 septembre 2007 18:03
Salam les yabis et un grand remerçiement à tous pour votre aide en traduction thumbs up vous êtes tout simplement DES YABIS GENIAUX !!!


Chokran !!!


Bon ramadhan à tous.


Amicalement.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook