traduction svp
salam alaykoum

pourriez-vous me traduire ceci barakallah oufik:

kwayri 3andou dabana
c'est pas kwayri 3ando daba ana ?
Citation
nada2812 a écrit:
c'est pas kwayri 3ando daba ana ?

possible mais c est comme je l ai ecrit que c est indiqué mais je prends les 2 si ta la traduction
il faut le contexte. ça peut signifier ' je suis pour lui maintenant un joueur de foot'
Citation
bouloulou4 a écrit:
il faut le contexte. ça peut signifier ' je suis pour lui maintenant un joueur de foot'

oui ca doit etre dans se contexte
29 octobre 2011 13:59
moi je dirais, je suis chez le footbolleur.....

ou une traduction plus rigolote: le footballeur a une mouche grinning smiley ( le sens de la phrase qd dabana est atachée)
ptdr

un footballeur a une mouche