Musique
MessageTraduction   
Auteur: n'fafri
Date: le 15 mars 2009 à 18h40

Salam O AliikOum .


est-ce que quelqun aurais l'amabilité de me traduire la Musique : Ib3at li gawab !



Merci d'avance !


(¯`·..»100 % R.I.F.T.O.N .«..·¯)

Options: RépondreCiter
MessageRe: Traduction
Auteur: kamaleloujdi
Date: le 15 mars 2009 à 21h16

tu peux mettre un lien ou on peut l écouté

Options: RépondreCiter
MessageRe: Traduction
Auteur: aicha
Date: le 16 mars 2009 à 08h27

salam n'fafri smiling smiley tu parle bien de cette chanson ?

Version original syrienne
Saba7 Fakhri
[www.youtube.com]


Ou repris par el asri
[www.sme3ni.com]

Attend habib75 c’est un spécialiste de l’arabe littéraire thumbs up


On dit que les femmes sont les meilleures gardiennes de la tradition.
C’est dans le secret des cuisines que la culture passe de mère en fille.
On répète les gestes immuables,on commente les dosages avec in love




Edité 1 fois. Dernière modification le 16-03-09 09h01.

Options: RépondreCiter
MessageRe: Traduction
Auteur: n'fafri
Date: le 23 mars 2009 à 20h37

Version Original Syrienne =)


Merci

Options: RépondreCiter
MessageRe: Traduction
Auteur: fatiha912
Date: le 23 mars 2009 à 20h39

une des versions que j'aaime trop ! wael jassar !


Enfin !!!!!

Options: RépondreCiter
MessageRe: Traduction
Auteur: samira85
Date: le 24 mars 2009 à 17h16

ib3ate lik jawab wi tamminni : envoies moi une lettre et tamminni : rassures moi de tes nouvelles
wi law innou 3itabe : meme si c'est un reproche la ti7rimni : ne me prive pas de m'écrire jawab : lettre

c'est l'histoire d'un homme qui est parti en voyage sans donner de nouvelles (la briyya la tilifoune)grinning smiley

Options: RépondreCiter