Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
A toi
L
14 mai 2011 14:06
Salam 3alaykom,

Une traduction que j'ai trouvé sur internet d'une chanson chleu7, que j'aime bien, les connaisseurs devront la reconnaître :

C’est pour toi seule, tendre mère, que j’ai éduqué mon cœur et mon amour.

C’est sur ses genoux que j’ai trouvé chaleur et protection.

Elle a pour seule couverture le froid, c’est nous qu'elle protège ainsi.

Elle moud, elle rapporte du bois, de l'eau aussi bien dans la chaleur que dans le froid.

Elle supporte les cris de colère de mon père et les coups qui lui donne.

Ô mon père, quand tu vois ma mère, respecte-nous.

Toi qui, dès que tu la vois sortir, prends le bâton.

Ô malheureux est l’enfant qui perdra sa mère.

Il restera avec son père devenu compagnon des femmes.

Il n’aura pour couverture que les murs et pour seul lit le sol.

Ô mon Dieu, Si jamais un mort pouvait être ressuscité.

Il quitterait le cimetière et verrait ses propres enfants.


maaaaaaaaaaaaaaagnifique



Modifié 2 fois. Dernière modification le 14/05/11 16:50 par LifeIsBeautiful.
e
14 mai 2011 14:07
En effet, c'est très jolie.
Je suis tombée amoureuse d'Omar Khayyam...
14 mai 2011 15:46
salaam
Soubhane Allah, quand on parle de l'amour familial surtout celui d'une mère envers ses enfants ou l'inverse, peu de gens s'arrêtent mais d'un amour blessant, humiliant, ohe là ca déborde.

Sincèrement, je ne peux cesser de le répéter, l'amour maternel est le seul véritable amour qui soit sur cette terre, un amour qui nait depuis le moment où la maman s'aperçoit qu'un petit être grandit en elle, un sentiment qui se concrétise le jour de la naissance et la première tétée. Soubhane Allah. Chaque jour cet amour grandit. Un amour qui ne trahit jamais.
Elle est toujours là, jour & nuit à se sacrifier, à donner et à implorer Allah de nous préserver mais aussi à nous accorder le meilleur.
Si on parlait de nos mères, on passera des jours et des jours à ne jamais en finir.

Que Allah préserve nos mamans chéries, que Allah accorde le paradis à toutes les mamans disparues. Amine.

LIB:
ces paroles résument un proverbe marocain d'ailleurs on le retrouve dans ces écrits : li mate lihe bahe, itweseg rokba, o li mate lihe mou itwesed l 3atba.

c'est pas pour rien que le prophète Mohamed 3alayhi assalat wa salam a dit : le paradis est sous les pieds des mères, et aussi : Omouka, Omouka, Omouka fa Abouke.

salam
L
14 mai 2011 16:18
En parlant de chansons chleuhs j'aime beaucoup celles là...

SAMHI A YAMMA

TWAHACHTEK A LWALIDA.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/05/11 16:22 par Lunaa1.
C
14 mai 2011 16:42
Vous avez fait comment pour lire cet orange pisseux sur le fond gris clair?
☠ chti'sem ☠
f
14 mai 2011 16:51
Citation
Patty Bouvier a écrit:
Vous avez fait comment pour lire cet orange pisseux sur le fond gris clair?

en faisant une selection du texte, il devient plus lisible
L
14 mai 2011 16:51
Citation
Patty Bouvier a écrit:
Vous avez fait comment pour lire cet orange pisseux sur le fond gris clair?

ça va mieux là?spinning smiley sticking its tongue out
C
14 mai 2011 16:54
Citation
LifeIsBeautiful a écrit:
Citation
Patty Bouvier a écrit:
Vous avez fait comment pour lire cet orange pisseux sur le fond gris clair?

ça va mieux là?spinning smiley sticking its tongue out

Ben voila!

Pourquoi éprouver nos petits yeux!!!
☠ chti'sem ☠
14 mai 2011 17:07
Citation
LifeIsBeautiful a écrit:
Salam 3alaykom,

Une traduction que j'ai trouvé sur internet d'une chanson chleu7, que j'aime bien, les connaisseurs devront la reconnaître :

C’est pour toi seule, tendre mère, que j’ai éduqué mon cœur et mon amour.

C’est sur ses genoux que j’ai trouvé chaleur et protection.

Elle a pour seule couverture le froid, c’est nous qu'elle protège ainsi.

Elle moud, elle rapporte du bois, de l'eau aussi bien dans la chaleur que dans le froid.

Elle supporte les cris de colère de mon père et les coups qui lui donne.

Ô mon père, quand tu vois ma mère, respecte-nous.

Toi qui, dès que tu la vois sortir, prends le bâton.

Ô malheureux est l’enfant qui perdra sa mère.

Il restera avec son père devenu compagnon des femmes.

Il n’aura pour couverture que les murs et pour seul lit le sol.

Ô mon Dieu, Si jamais un mort pouvait être ressuscité.

Il quitterait le cimetière et verrait ses propres enfants.


maaaaaaaaaaaaaaagnifique

salam
ce n'est pas : Immi 7nna de Izenzaren?

salam
L
14 mai 2011 17:12
Citation
MissYabiladi2010 a écrit:

salam
ce n'est pas : Immi 7nna de Izenzaren?

salam

Salam,

yah grinning smiley
oramdfragh yat
14 mai 2011 17:16
Citation
LifeIsBeautiful a écrit:
Citation
MissYabiladi2010 a écrit:

salam
ce n'est pas : Immi 7nna de Izenzaren?

salam

Salam,

yah grinning smiley
oramdfragh yat

salam
à vrai dire c'est 'iguiguil' = litim = l'orphelin. winking smiley

J'oublierai jamais ces paroles, ma mère s'énerve toujours à me les traduire en arabe car je suis nulle en tachel7ite. grinning smiley

tfarrhak yane doliprane. tongue sticking out smiley

salam
a
14 mai 2011 17:33
les plus belles chansons au maroc sont en chleuh , les paroles ont du sens !

contrairement à certains bruits incompréhensibles
S
8 décembre 2012 23:06
Salam,

c'est vrai, paroles magnifiques Welcome
E
14 mars 2015 23:28
Imi 7na ka f rebigh tassa wala ouli

Izenzaren?abdelhadi?

C'est sa vrai histoire au cas ou..



Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/03/15 23:31 par El_Perlo.
Je me nomme [b]Perlo[/b] Prenez soin de bien m'écouter parceque je trie mes mots sur le volet. je ne me répète jamais.Je vous ai dis comment je m'appelle,ça règle la question du QUI. Le OU,QUAND,COMMENT..à ce stade, ainsi que shakespeare pourrait nous le dire C'est là qu'est tout l'embarras
E
14 mars 2015 23:33
je l'aime et la déteste a la fois cette chanson

O Lah cha8ed !

Je me nomme [b]Perlo[/b] Prenez soin de bien m'écouter parceque je trie mes mots sur le volet. je ne me répète jamais.Je vous ai dis comment je m'appelle,ça règle la question du QUI. Le OU,QUAND,COMMENT..à ce stade, ainsi que shakespeare pourrait nous le dire C'est là qu'est tout l'embarras
a
15 mars 2015 00:48
moi j'aime bien la chanson de Mounir khenifri

mata zman issaguan .............et puis le passage iya el khak ame oukhizoune

sans oublier Inass Inass rouicha

les chansons berbères In love
a
15 mars 2015 00:51
très jolie chanson , mais les paroles sont plus expressives dans la langue berbère tu as envie de pleurer tellement , émouvant

el merhoum Houssine Toulali l'a aussi chanté je crois en arabe en 2 versions



Citation
LifeIsBeautiful a écrit:
Salam 3alaykom,

Une traduction que j'ai trouvé sur internet d'une chanson chleu7, que j'aime bien, les connaisseurs devront la reconnaître :

C’est pour toi seule, tendre mère, que j’ai éduqué mon cœur et mon amour.

C’est sur ses genoux que j’ai trouvé chaleur et protection.

Elle a pour seule couverture le froid, c’est nous qu'elle protège ainsi.

Elle moud, elle rapporte du bois, de l'eau aussi bien dans la chaleur que dans le froid.

Elle supporte les cris de colère de mon père et les coups qui lui donne.

Ô mon père, quand tu vois ma mère, respecte-nous.

Toi qui, dès que tu la vois sortir, prends le bâton.

Ô malheureux est l’enfant qui perdra sa mère.

Il restera avec son père devenu compagnon des femmes.

Il n’aura pour couverture que les murs et pour seul lit le sol.

Ô mon Dieu, Si jamais un mort pouvait être ressuscité.

Il quitterait le cimetière et verrait ses propres enfants.


maaaaaaaaaaaaaaagnifique
T
15 mars 2015 16:51
Très belle chanson! Tu peux mettre les paroles en tamazight?

Ça me fait penser à la chanson:
Yemma waretrocha
Yemma waretroba
Wadji daray ino
Wakhsagh bo la3daba
Inahwa lkhadar ino
Tfa9aragh lalla yemma
T3azad n'our ino
A ta7nint n'our ino
L
17 mars 2015 23:27
Azul fllawn aymazighn annagh tllam,

suite à votre demande, je mets les paroles de cette chanson :

imi 7na kafrbbigh tasa wala woli,

nttat aytsson afod arfllati tntali,
s waddalns asmmid tsmmstr fllaghi,

tzDa tzdm tagmd gh l7ma wala asmmidi,
tsbr i tazit n baba tch fllas akoray.

a7 a baba ightsokit immi to9rtaghi,
adokan tffogh amnidnk tasit akoray,
allaah arro7 mnad isatorrit lmayyit,
wadsol inkr gh ismDal yanni sol arrawnsi

sad smiley très émouvante

@ainvittel : je ne connais la version en arabe. si tu la trouves, ça serait bien de la partager avec nous smiling smiley
T
18 mars 2015 17:19
Merci Hammadi grinning smiley
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook