Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
"Surtout que le Marocain ne fait pas d'effort pour comprendre l'étranger...
A
20 août 2007 18:36
Si pour certains Français expatriés, le Maroc a l'avantage d'être un pays francophone, pour d'autres c'est un frein à l'apprentissage de la langue arabe. Pas besoin de déployer des efforts linguistiques pour chercher sa route ou trouver à manger. Le français est parlé partout. Mais pour s'intégrer dans la vie marocaine, et être au courant de tout ce qui se dit..., il faut se mettre à l'arabe.
Et oublier l'idée d'apprendre l'arabe classique, celui qui est enseigné dans les écoles depuis le plus jeune âge et qui s'écrit de droite à gauche. Il est jugé difficile pour la plupart des expats et guère conseillé par les Marocains eux-mêmes.

Il s'agit donc d'aller plus vite, en apprenant l'arabe dialectal, plus simple que le classique. C'est un "patois" à la marocaine que les enfants du pays apprennent sans s'en rendre compte depuis leur naissance, de façon innée. Même chez ceux qui ne vont pas à l'école. Les Marocains l'appellent le Darija. Chaque pays arabe a son dialecte, son Darija si l'on peut dire. Il se parle mais ne s'écrit pas contrairement à l'arabe classique qui est commun au monde arabe et qu'utilise la presse arabophone et la littérature.
Le Français doit donc apprendre le Darija "pour parler et comprendre" résume Mohammed Jabrazko, professeur de traduction scientifique au lycée Ibn Toumert de Casablanca. Cet ancien prof de maths, disciple de Michel Quitout (1), donne des cours d'arabe à deux groupes d'étrangers à l'institut français de Casablanca depuis 2002. Des cours uniquement basés sur la méthode de l'alphabet phonétique international.

Etre très motivé
Le Français qui ambitionne de parler l'arabe doit être très motivé. La langue française est en effet beaucoup plus limitée en nombre de sons. L'oreille et la glotte françaises sont incapables d'entendre et de prononcer naturellement six sons de la langue arabe. Contrairement aux glottes russes et allemandes plus douées pour cela, et qui impressionnent toujours le prof. Les langues gutturales sont donc avantagées. Un Français peut en général bien se débrouiller en arabe au bout de trois années de pratique régulière et d'apprentissage trois heures par semaine. Les plus doués et motivés font tout cela en une seule année. Courage donc.
Selon Mohammed Jabrazko il est fondamental pour bien prononcer les sons arabes "d'apprendre d'abord à bien articuler, pour se faire comprendre et comprendre". Car notre oreille est sourde aux sons qu'elle n'a pas dans sa langue. Exemple, le prénom Omar que l'on prononce "Omar" à la française. Un Arabe dira "euOmar" sans que l'oreille française ne fasse le distinguo. C'est là un élément clé à saisir pour l'apprentissage de l'arabe. "Surtout que le Marocain ne fait pas d'effort pour comprendre l'étranger qui parle arabe" sourit le prof.
L'arabe ne connaît pas non plus le vouvoiement. "Nous, on peut invoquer Dieu en utilisant juste la deuxième personne du singulier". Les arabes s'appellent aussi par leur prénom. C'est pour cela qu'il ne faut pas prendre mal la chose quand on vous appelle Monsieur ou Si (Sidi) Didier, ou Mme Claude si c'est votre prénom madame.
Enfin, sachez que si le Français figure comme le moins favorisé pour apprendre l'Arabe. Il y a pire que lui. "C'est le Parisien..." souffle le prof.
Didier BOUVILLE (www.lepetitjournal.com) lundi 2 juillet 2007

(1) Michel Quitout, docteur ès lettres, linguiste de formation, arabisant et berbérisant. Il a publié plusieurs ouvrages et articles sur l'espace linguistique maghrébin et sa tradition orale, notamment proverbiale. Il est considéré comme l'un des meilleurs connaisseurs des questions linguistiques au Maghreb.
20 août 2007 19:12
Tu n'as trouvé que cette phrase teintée d'humour dans le texte pour illustrer ton "post" ?.
"Avec un H majuscule"
A
20 août 2007 19:14
Citation
Hamid a écrit:
Tu n'as trouvé que cette phrase teintée d'humour dans le texte pour illustrer ton "post" ?.

Ca te poses un problème ?
S
20 août 2007 19:21
Toujours aussi pourrii tes post...sad smiley
A
20 août 2007 19:26
Citation
janoub_style a écrit:
Toujours aussi pourrii tes post...sad smiley


Comme dirait l'autre " traces ta route"...



Modifié 1 fois. Dernière modification le 20/08/07 19:50 par Amiratoon.
i
20 août 2007 19:28
Citation
janoub_style a écrit:
Toujours aussi pourrii tes post...sad smiley

je suis perplexe
-
20 août 2007 19:40
Citation
Hamid a écrit:
Tu n'as trouvé que cette phrase teintée d'humour dans le texte pour illustrer ton "post" ?.



Citation
janoub_style a écrit:
Toujours aussi pourrii tes post...sad smiley


Allez les gars, ne soyez pas rudes. Il ne faut pas toujours croire du mal de quelqu'un. Le texte est un peu long, mais ce qui a attire l'attention le plus de notre ami est est ce que les marocains n'exercent pas un effort pour comprendre l'arabe quand il est parle par des etrangers. Je crois que c'est une bonne question. Surtout que nous memes, vivant dans des pays dont l'arabe n'est pas la premiere langue pourrons faire face au meme probleme.
20 août 2007 19:56
Citation
-Tanjaoui- a écrit:
Citation
Hamid a écrit:
Tu n'as trouvé que cette phrase teintée d'humour dans le texte pour illustrer ton "post" ?.



Citation
janoub_style a écrit:
Toujours aussi pourrii tes post...sad smiley


Allez les gars, ne soyez pas rudes. Il ne faut pas toujours croire du mal de quelqu'un. Le texte est un peu long, mais ce qui a attire l'attention le plus de notre ami est est ce que les marocains n'exercent pas un effort pour comprendre l'arabe quand il est parle par des etrangers. Je crois que c'est une bonne question. Surtout que nous memes, vivant dans des pays dont l'arabe n'est pas la premiere langue pourrons faire face au meme probleme.


C'est mal connaître notre "amie" winking smiley. Et puis non, les Marocains font des efforts pour comprendre l'étranger quelque soit sa langue. C'est bien connu.



Modifié 2 fois. Dernière modification le 20/08/07 20:13 par Hamid.
"Avec un H majuscule"
b
20 août 2007 21:10
Titre malsain qui révèle une mentalité malsaine.
-
20 août 2007 21:12
Citation
Hamid a écrit:
Citation
-Tanjaoui- a écrit:
Citation
Hamid a écrit:
Tu n'as trouvé que cette phrase teintée d'humour dans le texte pour illustrer ton "post" ?.



Citation
janoub_style a écrit:
Toujours aussi pourrii tes post...sad smiley


Allez les gars, ne soyez pas rudes. Il ne faut pas toujours croire du mal de quelqu'un. Le texte est un peu long, mais ce qui a attire l'attention le plus de notre ami est est ce que les marocains n'exercent pas un effort pour comprendre l'arabe quand il est parle par des etrangers. Je crois que c'est une bonne question. Surtout que nous memes, vivant dans des pays dont l'arabe n'est pas la premiere langue pourrons faire face au meme probleme.


C'est mal connaître notre "amie" winking smiley. Et puis non, les Marocains font des efforts pour comprendre l'étranger quelque soit sa langue. C'est bien connu.


Je suis relativement nouveau a ce forum, et je ne suis pas tres au courant du background et les ecrits anterieurs des differents intervenants. Mais bon je te crois. Quant a la question elle meme, je suis tout a fait d'accord avec toi que les marocains font les efforts necessaires pour comprendre les etrangers.
M
20 août 2007 21:24
Moi j'aimerai bien comprendre le lien entre le titre et le texte en question...
There is no sincerer love than the love of food. George Bernard Shaw
A
20 août 2007 22:58
Citation
Minniemouse a écrit:
Moi j'aimerai bien comprendre le lien entre le titre et le texte en question...

Le lien ? Il y en a un puisque le titre est extrait du texte..

C'est pas de ma faute si ce titre a fini par devenir "un attrape nigaud"...
S
21 août 2007 11:03
Quelque soit le titre, j'ai trouve l'article en question tres interessant.
K
21 août 2007 12:26
Wé un article amusant mais d'aucune valeur !
J
21 août 2007 17:53
Citation
-Tanjaoui- a écrit:
Citation
Hamid a écrit:
Citation
-Tanjaoui- a écrit:
Citation
Hamid a écrit:
Tu n'as trouvé que cette phrase teintée d'humour dans le texte pour illustrer ton "post" ?.



Citation
janoub_style a écrit:
Toujours aussi pourrii tes post...sad smiley


Allez les gars, ne soyez pas rudes. Il ne faut pas toujours croire du mal de quelqu'un. Le texte est un peu long, mais ce qui a attire l'attention le plus de notre ami est est ce que les marocains n'exercent pas un effort pour comprendre l'arabe quand il est parle par des etrangers. Je crois que c'est une bonne question. Surtout que nous memes, vivant dans des pays dont l'arabe n'est pas la premiere langue pourrons faire face au meme probleme.


C'est mal connaître notre "amie" winking smiley. Et puis non, les Marocains font des efforts pour comprendre l'étranger quelque soit sa langue. C'est bien connu.


Je suis relativement nouveau a ce forum, et je ne suis pas tres au courant du background et les ecrits anterieurs des differents intervenants. Mais bon je te crois. Quant a la question elle meme, je suis tout a fait d'accord avec toi que les marocains font les efforts necessaires pour comprendre les etrangers.

Quand les étrangers parlent autre chose que l'arabe.

Oui, c'est vrai que les marocains doivent faire un effort pour comprendre les étrangers d'abord pour une question de politesse, deuxième pour une question du business. winking smiley

Maintenant dire que le Marocain est clean à 100% c'est forcer sur la dose du vitamine C, de plus le poste parle des gens qui causent en arabe classique pas en Darija. Donc c'est normal, le marocain ne spécule pas en arabe, ce n'est pas sa langue, quoi de drame dans ça?
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook