y freine à la descente !!!Citation
ninazina a écrit:
la ville d'Ifrane se prononce en darija Ifrène = y freine
Citation
citoyenne_de_coeur a écrit:
WACH KAT3REF BI ANNA :
- la ville de "Safi" veut dire en darija ==> d'accord alors qu'en arabe classique où c'est prononcé "Asafi" ça veut dire "mon regret"
Citation
bili a écrit:Citation
citoyenne_de_coeur a écrit:
WACH KAT3REF BI ANNA :
- la ville de "Safi" veut dire en darija ==> d'accord alors qu'en arabe classique où c'est prononcé "Asafi" ça veut dire "mon regret"
citoyenne "safi" en darija veut dire c'est claire(( alma safi))= l'eau claire, ou alors ça suffit:
iwa safi! baraka 3lik
Citation
citoyenne_de_coeur a écrit:
En fait Mourakouche comme tu dis est un nom composé qui veut dire plutôt :
Moor (Demi moor par ex ) qui accouche mdrrr
Citation
bent lablade a écrit:
Et la ville de tafrawette quand quelque chose n'es ps bien tu dit ferya ou bien tafrawette
la ville de Jdida quelque chose neuve
Ex : Cheritte kessewa jdida
M'KHLEWEDE veut dire "le serveau de la rivière"Citation
bent lablade a écrit:Citation
bili a écrit:Citation
citoyenne_de_coeur a écrit:
WACH KAT3REF BI ANNA :
- la ville de "Safi" veut dire en darija ==> d'accord alors qu'en arabe classique où c'est prononcé "Asafi" ça veut dire "mon regret"
citoyenne "safi" en darija veut dire c'est claire(( alma safi))= l'eau claire, ou alors ça suffit:
iwa safi! baraka 3lik
En dit safi ou bien makhlewade
Citation
bili a écrit:M'KHLEWEDE veut dire "le serveau de la rivière"Citation
bent lablade a écrit:Citation
bili a écrit:Citation
citoyenne_de_coeur a écrit:
WACH KAT3REF BI ANNA :
- la ville de "Safi" veut dire en darija ==> d'accord alors qu'en arabe classique où c'est prononcé "Asafi" ça veut dire "mon regret"
citoyenne "safi" en darija veut dire c'est claire(( alma safi))= l'eau claire, ou alors ça suffit:
iwa safi! baraka 3lik
En dit safi ou bien makhlewade