Non j me suis jamais marié avant c la première fois et j espere la derniere donc ca va pas m causer des problème au consulat et est ce que mon dossier est complet? J ai bien légalisé mon acte de naissance Je parle de noskha lkamila est ce ke c obligé pcq j ai entendu dire qu il peuvent me faire retourner ou bien refusé l dossier s il n est pa mentionné dans la copie que je suis mariée et ja lu sur le site que je dois faire une copie litterale en arabe légalisé et sa traduction aussi légalisé. Et j suis désolé par ce que j parle trop et j demande bcp Merci autre fois
j'ai ta poser la question si tu es deja marier ???parceque les personnes qui deja divorcer doivent ajouter un acte de divorce .....pour toi ton dossier est complet apres les petites remarque que j'ai ta dit sur MP
ce que tu a lu sur le site ta pas bien compris .....j'ai ta dit de demander noskha kamila en francais et l'égaliser avec ton acte
& si ta demander noskha kamila en arabe tu doit traduire et l'égaliser c'est ça ce que tu a lu sur le site ... demande noskha en francais pour ne pas faire 2 travail
bsr khouya dsl une autre fois pr le derangement, daba tu mavai di ke juste la copie de lact pourra faire l affaire pour ke mon mari prend la declaration de la mutuel, mai mli sawl galo lih khass darori lacte tradui en francais et legaliser f tribun pui au minister des etranger pui au consulat khassni nsaifto lih juste en francais po larab bach idaf3o lihom zi yakhod hadik le papier dial la mutuel, mais daba li bghit na3raf wash khassni ndir traduction deux fois et je legaliste lacte arab et 2 copies de la version francais bach larab et wahda dial francais ndirha f dossier de visa et lautre francais nsaiftha lih ou bien commen faire,aide moi
Non je ne suis pa divorcé mais mon mari est divorcé est ce que j dois mettre son divorce aussi au dossier ou c pa la peine? Et merci bcp Dis moi frère au jour du depot d dossier est ce qu il vont me faire l entretien en francais ou bien en néerlandaise par ce que mon mari vis a oostende et laba ils parlent en neeralandaise Merci autre fois et j suis dsl si j vous derange
bsr layla khti je vai te deranger chwia, bghit gheir nsawlk achno saifti l ton mari comme papier pour qu il prepare pour toi hadik la declaration de regroupemen familial(MUTUEL), on va commencer la procdedure o daykha ma3arfa mnin nabda
Ana scanit lih copie d acte de naissance dyali mktob b français hit kayakhdo mano l adresse kifach mktoba w smya w scanit lih l acte de mariage traduit en français comme quoi rah mzwjin safi ila khasak chi haja akhra t peux m demander. Golo ysajal l contrat d location d dar f lbaladya hta hya
Souna scani lih dok les pieces li galt lik acte de nissance en francais et l acte de mariage traduit en français comme quoi rah mzwjin wgolih ysajal l contrat d location fbaldya w golilih yjm3 dok lwra9 kamlin bhal l wr9a bach taykhlas les impôt bhal lacarte d identité dyalo ila 3ndo nationnalite w contrat de travail et 12 fiche de paies ykon fihom bli kaytkhalas ktr man 1300 euro lmohim safi khalih hwa yjma3hom wnti tlahay m3a lwra9 dyolk d hna t vois ??
za3ma gheir b scanner i dawzohom lih machi ghadi bghiw les originaux?hit rajli sawl chi sahbo galih khassha tsaift lik lacte de mariage en francais et lextrai de naissance en francais originaux, c'est pour ça ana dakhat, donc nti scanitihom l rajlk imprimahom o dahom lihom c tout?
La machi darori les auriginaux w bach ghatkhadmi nti ila siftihom lih rn plus c dificile bach tsiftihom wtsnayh tay3awd yrdhom lik dakchi ayakhd lwa9t nn c pa obligé golo ila kan msali ymchi l bureau d la mutuelle w yswal mais rah homa taybgho ghir kifach kautktb dakchi exacte en francais c tt Wnti fin wsalti f lwra9 dyolk ?
daba 3ayat l visabel galo lia a lala khass darori les originaux nsaifthom l rajli bach isawb hadik l papiers dial la mutuel, o galt lihom bach ghadi nakhdam ana ici au maroc galo lia khassk diri jouj jouj man haja la traduction deux fois et la legalisation deux fois, ana daba yallah jabt noskha l kamila dart fiha marié b larab et manlour bal francé demain 3ad namchi ndir la traduction lacte deux mariage bach nabda n legalisi mais dakht wllah jouj jouj man haja jawbni bzaaaf, dis moi khti achno les frais li khalassti f consult et ministere de l'etranger
La madirich jouj man lhaja rah ghir taygolo hakak ila ga3 kanti mtradeda ghadi tsnayh taymchi isawal rah c pa obligé dik lhadra makaynach en plus homa makhasrin walo li galo lik hakak f lmahkama maghatkhalsi walo f l consuslat presqu 250 dh l wizara j sais pa hit ana sawbhom lya baba wach nas khdamin lyom rah c férié breflah ykon m3ak mais essay madirich jouj man.lhaja goli lrajlk imchi sbah chwya bkri ysawal f lmktab rahwana nswal lik rajli w nrad 3lik
mali diri l'egalisation a l'acte wa extrait de naissance radi atsiftihoum arjlak bach aydir les demarches fi beljika hit houma rayadirou copie les papiers apres howa radi ayraja3 lik l'acte wa extrait de naissance bach tamchi adf3i visa fhamti
radi tachri 3 dossiers adyal 1Dh wahad asfar wa 2 rouge : dans le jaune radi diri l'original wa dans les 2 rouge radi 2 copie dans chaque dossier +2 envloppe timbrer avec ton adresse coter de timbre
-------------------
layla2019
oui tu doit mettre une copie de son divorce dans le dossier des copies et l'original de divorce dans le dossier de l'originaux ...... pas besoin de l'egalisation car le jugement est deja belge &&& si le divorce est au maroc dans ce cas tu doit traduire et l'égaliser
dans ce cas wah tu doit traduire et l'egaliser avec acte de mariage et noskha kamila de ta naissance au tribunal >>ministere des affaires etrangers>>>consulat de belgique
dans ce cas wah tu doit traduire et l'egaliser avec acte de mariage et noskha kamila de ta naissance au tribunal >>ministere des affaires etrangers>>>consulat de belgique
Modifié 1 fois. Dernière modification le 21/08/14 14:47 par schtroumpfbricoleurr.