Culture, traditions & Histoire
MessageL'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN   
Auteur: azl95
Date: le 15 juin 2009 à 13h26

Bonjour

Le Melhoun est une musique et une poesie extraordinaire.
Pour vous voici quelques traductions contant l'art culinaire Marocain, BON APPETIT:

de AUTEUR : BENALI EL MESFIOUI
Traductiobn : Fouad GUESSOUS

LE FESTIN ZERDA

Voisin! rassasie ton hôte sans réfléchir
Mène-moi chez toi comble moi sans trop gèmir
Hôte de Dieu je suis, emmène moi chez toi!
Rien ne sert de penser! Tu n'es pas sournois!
Ne sois donc pas cupide à mon encontre
Elève moi car Dieu viendra à ta rencontre
J'ai appris de bonnes choses sur toi l'ami
Comble ton voisin,fais ce que Dieu a promis
Ton hôte conforte, ton voisin exhorte
Aux avares Dieu,n'ouvre aucune porte
Vautrés dans la sottise ils se rongent les ongles

Tu sais très bien que de zerda je suis fèru
Jadore les festins fussent ils à Baghdad
...
Souhaite moi la bienvenue au quotidien
Equipe la salle apporte table et vaisselle
Presente donc et sans aucune manière
Toutes ces bonnes choses que Dieu génère
...
Et pour commencer, apporte- moi du couscous
Mais prends bien garde! de tes mains ne l'éclabousse
Qu'il soit servi dans une très grande soucoupe
Note que le beurre y aura le vent en poupe
Garnis le de lègumes fraîches et de viande
Puis un tajine de tfaia aux amandes
Et une seffa où les pigeonneaux abondent
Bien au chaud et en disposition profonde
Pour que leur dialogue avec la vermicelle
soit tendre amoureux et confidentiel
Que le riz soit bien bouilli dan un lait très pur
Puis une soupe aux vermicelles en parure
Mais qu'elle soit bien chaude et torrentielle
Dès que je prendrai place sous la coupole
Apporte les tajjines les plats et les bols
Dis moi sois le bienvenu et bon appétit
Dès lors apporte les pastillas assorties
Mais que leurs ventres regorgent d'amandes
Et surtout qu'elles soient de beurre gourmandes
Et n'oublie pas d'apporter aussi la mhancha
Qu'elle soit chaude exquise et digne d'un pacha.
Sers moi ensuite les crepes mais sans répugner
Tu te rendras chez le bon marchand de beignets
Achete- y dix kilos que tu enduiras
De miel des montagnes et de beurre bien gras
Je prendrai ensuite mkharka et chebbakia
Que j'enroulerai pour un usage immédiat
Ah le bon makrout et le turban du cadi
les cornes de gazelle et les caaks pardi!

Ah le bon makrout et le turban du cadi!
Les cornes de gazelle et les caaks pardi!
Une centaine de ghriiba me suffisent
Une sauce poivrèe serait aussi de mise
De même qu'un bon pain de blè dur et pur
Saches qu'à mes yeux le bonheur il procure
Puis sers moi veux tu le kabbab maghdour
Nonobstant ceux qui ont trahi,ces vautours
Mais qu'ils soit agrementé d'oeufs en en plèthore
Apporte moi le mechoui et tous ses beaux dècors.
Kefta grillée sur les braises ,cent brochettes
Escortée de poivrons , en masse et en boulettes
Sers la glia dans des plateaux en cristal
Et le khlii que j'adore et qui me régale!


Défendre la femme c'est respecter ma mère,
Combattre l'intolèrance , c'est respecter mon pays.

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: N7abb-bladi
Date: le 15 juin 2009 à 15h32

Bonjour,

J'entends parler de cette musique liée à une poésie particulière. Peux-tu nous donner l'origine du Melhoun? Merci d'avance.

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: azl95
Date: le 15 juin 2009 à 15h54

Bonjour N7abb-bladi, voici ce qui a ètè dit à propos de cette musique:

seuls les connaisseurs apprècient cet art qui date du XV eme siècle.
"Il est le témoin de la créativité du gènie et de la culture Marocaines"

Les poètes du melhoun sont d'origines varièes, illetrés,érudits,sultan,de confession musulmane ou juive.

Ce patrimoine beau et splendide est un peu méconnu et la littérature populaire y perd beaucoup en le laissant uniquement au niveau de l'oralité.
Les villes où cet art fut et reste anobli sont Fès, Marrakech,Meknes,Salé,Sijilmassa,Rachidia et Taroudant.
Fouad GUESSOUS qui a ècrit un magnifique livre sur l'anthologie de la poèsie du Melhoun dit :
La poèsie du melhoun est sûrement l'expression la plus brillante et la plus florissante du génie marocain.

J'ai extrait pour vous de ce livre quelques quacida que je publierais ici en version tarduite en Francais, si vous le souhaitez.

Les connaisseurs se règaleront avec " LALLA RITA MOULATI", "YAMNA" " DIJOUR" "NEHLA", NEHLA que le groupe mythique Nass el Ghiwane a magnifiquement interpreté dèrnièrement. ANA MANI FIYACH" HARRAZ AOUICHA et encore beaucoup d'autres.


Défendre la femme c'est respecter ma mère,
Combattre l'intolèrance , c'est respecter mon pays.

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: N7abb-bladi
Date: le 15 juin 2009 à 22h11

Merci beaucoup pour les infos et détails....Je pense qu'il faut lui donner l'importance qu'il mérite pour le faire connaitre encore plus...

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: bent liblad
Date: le 18 juin 2009 à 21h56

j'adore al malhoun c'est dommage que tu la pas écris en arabe merci azl95Bye

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: azl95
Date: le 19 juin 2009 à 02h40

je peux si tu veux j'ai le texste en arabe

Citer:
bent liblad
j'adore al malhoun c'est dommage que tu la pas écris en arabe merci azl95Bye


Défendre la femme c'est respecter ma mère,
Combattre l'intolèrance , c'est respecter mon pays.

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: ghouita
Date: le 19 juin 2009 à 22h35

Salut AZL95,

J'adore quand tu me dis LALLA GHOUITA moulati!!!!!!!!!!!!!! yawning smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: bent lablade
Date: le 23 juin 2009 à 17h41

Zen ara bra3e ya lala ghouita in love

[www.youtube.com]


sdate madame

Illa jera 3elike lbkhaile 3ande lkrim tebate

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: aicha
Date: le 24 juin 2009 à 00h04

Citer:
azl95
Bonjour
Le Melhoun est une musique et une poesie extraordinaire.
Pour vous voici quelques traductions contant l'art culinaire Marocain, BON APPETIT:

de AUTEUR : BENALI EL MESFIOUI
Traductiobn : Fouad GUESSOUS

LE FESTIN ZERDA

Voisin! rassasie ton hôte sans réfléchir
Mène-moi chez toi comble moi sans trop gèmir
Hôte de Dieu je suis, emmène moi chez toi!
Rien ne sert de penser! Tu n'es pas sournois!
Ne sois donc pas cupide à mon encontre
Elève moi car Dieu viendra à ta rencontre
J'ai appris de bonnes choses sur toi l'ami
Comble ton voisin,fais ce que Dieu a promis
Ton hôte conforte, ton voisin exhorte
Aux avares Dieu,n'ouvre aucune porte
Vautrés dans la sottise ils se rongent les ongles

Tu sais très bien que de zerda je suis fèru
Jadore les festins fussent ils à Baghdad
...
Souhaite moi la bienvenue au quotidien
Equipe la salle apporte table et vaisselle
Presente donc et sans aucune manière
Toutes ces bonnes choses que Dieu génère
...
Et pour commencer, apporte- moi du couscous
Mais prends bien garde! de tes mains ne l'éclabousse
Qu'il soit servi dans une très grande soucoupe
Note que le beurre y aura le vent en poupe
Garnis le de lègumes fraîches et de viande
Puis un tajine de tfaia aux amandes
Et une seffa où les pigeonneaux abondent
Bien au chaud et en disposition profonde
Pour que leur dialogue avec la vermicelle
soit tendre amoureux et confidentiel
Que le riz soit bien bouilli dan un lait très pur
Puis une soupe aux vermicelles en parure
Mais qu'elle soit bien chaude et torrentielle
Dès que je prendrai place sous la coupole
Apporte les tajjines les plats et les bols
Dis moi sois le bienvenu et bon appétit
Dès lors apporte les pastillas assorties
Mais que leurs ventres regorgent d'amandes
Et surtout qu'elles soient de beurre gourmandes
Et n'oublie pas d'apporter aussi la mhancha
Qu'elle soit chaude exquise et digne d'un pacha.
Sers moi ensuite les crepes mais sans répugner
Tu te rendras chez le bon marchand de beignets
Achete- y dix kilos que tu enduiras
De miel des montagnes et de beurre bien gras
Je prendrai ensuite mkharka et chebbakia
Que j'enroulerai pour un usage immédiat
Ah le bon makrout et le turban du cadi
les cornes de gazelle et les caaks pardi!

Ah le bon makrout et le turban du cadi!
Les cornes de gazelle et les caaks pardi!
Une centaine de ghriiba me suffisent
Une sauce poivrèe serait aussi de mise
De même qu'un bon pain de blè dur et pur
Saches qu'à mes yeux le bonheur il procure
Puis sers moi veux tu le kabbab maghdour
Nonobstant ceux qui ont trahi,ces vautours
Mais qu'ils soit agrementé d'oeufs en en plèthore
Apporte moi le mechoui et tous ses beaux dècors.
Kefta grillée sur les braises ,cent brochettes
Escortée de poivrons , en masse et en boulettes
Sers la glia dans des plateaux en cristal
Et le khlii que j'adore et qui me régale!


Salam khouia azl95 smiling smiley grâce a toi j’ai retrouver le titre et l’auteur d’une chanson thumbs up que je chercher depuis longtemps merci infiniment yawning smiley
J’avais même posté sur le forum musique mais personne ne m’a aidé sad smiley
[www.yabiladi.com] < phorum break>
Voila ce que cela donne en musique thumbs up

[www.wat.tv]


On dit que les femmes sont les meilleures gardiennes de la tradition.
C’est dans le secret des cuisines que la culture passe de mère en fille.
On répète les gestes immuables,on commente les dosages avec in love

Options: RépondreCiter
MessageRe: L'ART CULINAIRE MAROCAIN CONTE PAR LE MELHOUN
Auteur: azl95
Date: le 24 juin 2009 à 14h23

merci mesdames pour ce rappel, El Melhoun restera un art issue de nos racine profondes.
En ecoutant cette poesie populaire sur la Zerda , j'ai compris combien notre art de la table ètait riche.


Défendre la femme c'est respecter ma mère,
Combattre l'intolèrance , c'est respecter mon pays.

Options: RépondreCiter