Halka : Blagues, jeux, poèmes
Aller à la page:  1 2 3 4 Suivant
Page: 1 sur 4
Messageproverbes Berbères   
Auteur: khira
Date: le 22 décembre 2005 à 19h21

par ici les berbèrophones...
vous connaissez des proverbes en berbère? vous pouvez les mettre ici smiling smiley ... avec la traduction pour nos amis yabiladiens non berbèrophoneswinking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 22 décembre 2005 à 19h23

assif ifstan a itstaan.
trad.: c'est la rivière silencieuse qui mange= il faut se mefier de l'eau qui dort...


aghroum our igi gar asmoun.
trad.:le pain n'est pas de mauvaise companie (se dit à celui qui part en voyage et qui refuse de prendre à manger avec lui.)





Edité 1 fois. Dernière modification le 22-12-05 20h35.

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: meerabell
Date: le 22 décembre 2005 à 19h47

ur illi kra bla kra : il n'y a rien sans rien grinning smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 22 décembre 2005 à 19h53

winking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: nabilla
Date: le 22 décembre 2005 à 20h32


super ce poste ca va amélioré mon vocabulairesmiling smiley



Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 22 décembre 2005 à 20h35

t'es chelha toi? surprise suprisewinking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: manéle
Date: le 22 décembre 2005 à 20h48

ci siper ce poste, wallah, j'espere que grace a ca, je vais pouvoir apprendre qqes mots chleuh


sahraouiya....et fière de l'être!

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: Belle
Date: le 22 décembre 2005 à 21h01

Fkess y fkak y rakina ar sbah y chack grinning smiley
Tu donne, il donne si il te dis demain : il t'a eut (pour le pas dire bouler)



La Bête guette

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 22 décembre 2005 à 21h12

trop fort Belle! je l'avais oublié celui-là! chez moi on dit"kfas ikfak, ig akinna ar sbah, itchake"winking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: nabilla
Date: le 22 décembre 2005 à 21h14

khira a écrit:
-------------------------------------------------------
> t'es chelha toi? surprise suprise

je suis bérebére de nador ca se resemble un peus non grinning smiley






Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 22 décembre 2005 à 21h14

un autre: ayn ikfa oufous ik darass oudar.
trad. "ce que donne la main (dans le sens de prête), le pied le suit".
en gros, quand tu prêtes une chose, ne t'attends pas à ce que la personne te le rende sans que tu ne fasses de réclamationswinking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 22 décembre 2005 à 21h16

nabilla a écrit:
-------------------------------------------------------
> khira a écrit:
> --------------------------------------------------
> -----
> > t'es chelha toi? surprise suprise
>
> je suis bérebére de nador ca se resemble un peus
> non
>
>
>
>
> "Ne juge pas ton prochain : tu ne sais pas ce que
> tu aurais fait à sa place."


lol! un tout petit peu! y a un mot que j'aime bien, parce que la signification, c'est complètement l'inverse pour nous: "tamchoumt"! chez moi, ça a le sens de la pauvre petite fille, timide et qui ne fait de mal à personne. alors que chez toi, ça a plus le sens de jenniya ou 3afrita... un petit demon quoi.grinning smiley
enfin, c'est ce que m'a explique une copine rifiyawinking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: Belle
Date: le 22 décembre 2005 à 21h16

khira a écrit:
-------------------------------------------------------
> trop fort Belle! je l'avais oublié celui-là! chez
> moi on dit"kfas ikfak, ig akinna ar sbah, itchake"

khira

Mon grand frère un connaisseur de genre de proverbes.

"Igha itar wouhidi issende"
mot pour mot le chien aboie et s'accoude. Cette expression ne veut rien dire mot à mot c'est plus signifier les temps durs




La Bête guette

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: nabilla
Date: le 22 décembre 2005 à 21h27

khira a écrit:
-------------------------------------------------------
> nabilla a écrit:
> --------------------------------------------------
> -----
> > khira a écrit:
> >
> --------------------------------------------------
>
> > -----
> > > t'es chelha toi? surprise suprise
> >
> > je suis bérebére de nador ca se resemble un
> peus
> > non
> >
> >
> >
> >
> > "Ne juge pas ton prochain : tu ne sais pas ce
> que
> > tu aurais fait à sa place."
>
>
> lol! un tout petit peu! y a un mot que j'aime
> bien, parce que la signification, c'est
> complètement l'inverse pour nous: "tamchoumt"!
> chez moi, ça a le sens de la pauvre petite fille,
> timide et qui ne fait de mal à personne. alors que
> chez toi, ça a plus le sens de jenniya ou
> 3afrita... un petit demon quoi.
> enfin, c'est ce que m'a explique une copine rifiya


je dirai que ta copine es une vraie rifiyagrinning smileygrinning smiley






Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: meerabell
Date: le 22 décembre 2005 à 23h32

Ur da teggan y-izan tament ----->Les mouches ne font pas de miel.

un peu l'équivalent de: les chiens ne font pas de chats smiling smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: bili
Date: le 22 décembre 2005 à 23h43

-tach thawith ag kh'wane zaouithe
ce dit quand vous proposé à vous invités d'emporté encord de la boufe
aprés les avoir fait manger



qui peut traduire?

pas moiwinking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: tachilhite78
Date: le 23 décembre 2005 à 16h47

bili a écrit:
-------------------------------------------------------
> -tach thawith ag kh'wane zaouithe
> ce dit quand vous proposé à vous invités d'emporté
> encord de la boufe
> aprés les avoir fait manger
>
>
>
> qui peut traduire?
>
> pas moi


salam

... ni moi...

vous les trouvez ou vos proverbes?... j'en connais aucun ... mise a part des vanes de ma mere mais je ne sais pas si ce sont de vrais proverbes:
ex:
se dit quand on ne voit pas une chose pourtant proche:
'at ghounchki ourioul => il est la aussi grand qu'un ane!

ih igua algmad la kich => si ce serait un serpent il t'aurais mangé!

se dit quand on casse kkch:
is ist tf'ourt lbheym => tu a fais sortir les moutons!


salam

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 23 décembre 2005 à 17h17

bili a écrit:
-------------------------------------------------------
> -tach thawith ag kh'wane zaouithe
> ce dit quand vous proposé à vous invités d'emporté
> encord de la boufe
> aprés les avoir fait manger
>
>
>
> qui peut traduire?
>
> pas moi


moismiling smiley
alors, en mot à mot, ça donne " c'est manges et emmenes qui a détruit la zaouia"!winking smiley (ouai, à force, ils n'avaient pkus rien pour eux!grinning smiley)
zaouia, il me semble que c'est un lieu de "pelerinage", vc'est aussi un village.

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 23 décembre 2005 à 21h36

our illi ma inna bousiyar i tallount.
trad.: le tamis à moyens trous n'a rien a dire (reprocher) au tamis à petits trous. ( je ne conais pas le nom spécifique de chacun d'eux!)

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 23 décembre 2005 à 21h37

iga ibba akkdar ar arzagh akkdouh.
trad.: mon père est potier et je casse le pot

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: bili
Date: le 24 décembre 2005 à 00h09

tachilhite78 a écrit:
-------------------------------------------------------
> bili a écrit:
> --------------------------------------------------
> -----
> > -tach thawith ag kh'wane zaouithe
> > ce dit quand vous proposé à vous invités
> d'emporté
> > encord de la boufe
> > aprés les avoir fait manger
> >
> >
> >
> > qui peut traduire?
> >
> > pas moi
>
>
> salam
>
> ... ni moi...
>
> vous les trouvez ou vos proverbes?... j'en connais
> aucun ... mise a part des vanes de ma mere mais je
> ne sais pas si ce sont de vrais proverbes:
> ex:
> se dit quand on ne voit pas une chose pourtant
> proche:
> 'at ghounchki ourioul => il est la aussi grand
> qu'un ane!
>
> ih igua algmad la kich => si ce serait un
> serpent il t'aurais mangé!
>
> se dit quand on casse kkch:
> is ist tf'ourt lbheym => tu a fais sortir les
> moutons!
>
>
> salam


généralement ce n'est pas des proverbes
mais plutôt des expressionswinking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: meerabell
Date: le 24 décembre 2005 à 02h29

khira a écrit:
-------------------------------------------------------
> our illi ma inna bousiyar i tallount.
> trad.: le tamis à moyens trous n'a rien a dire
> (reprocher) au tamis à petits trous. ( je ne
> conais pas le nom spécifique de chacun d'eux!)
>


oui y'a un équivalent en darija: chebka két d7ak 3al el ghourbal: en gros c'est la passoire ou filet qui se moque du tamis winking smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 25 décembre 2005 à 15h20

youf lhna tazalt ikkourn!!!
mieux vaut la tranquilité qu'une figue verte.

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: bili
Date: le 25 décembre 2005 à 15h57

-ougrn ikgzanne iffannewinking smiley

il ya plus de chiots que de seins


se dit quand on peut pas repondre a toute les demandes


=========================================================================






youf lhna tazalt ikkourn!!!
mieux vaut la tranquilité qu'une figue verte.


hkira: "ikkourne veut dire sec donc "figue sec"










Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 25 décembre 2005 à 16h05

oui, mais dans ce sens, on ne parle pas de la figue seche(le fruti sec), mais de celle qui n'est pas encore mûre.
en gros,l'expression veut dire qu'il mieux vaut rester tranquille que s'embêter à faire quelque chose avant le bon moment!
d'où, mieux vaut la tranquilité qe la figue pas mûre: tu ne peux pas la manger, tu ne peu rien faire avec!
alors que les figues sechées sont très bonnes.winking smiley




Edité 1 fois. Dernière modification le 25-12-05 16h06.

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: bili
Date: le 25 décembre 2005 à 16h06

-irouwlasse wado s'étdzgawth winking smiley

le vent lui a enlevé le panier de la main


se dit de quelqu'un qui ne sait plus ce qu'il fait


ou quelqu'un qui n'assume plus sa responsabilité correctement

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: hanane81
Date: le 26 décembre 2005 à 23h16

super, j vx bien participer mais je connais pas les proverbes berbères, en plus ma mère qui peut me filer qqs uns est au maroc
dommage

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: goodgirl
Date: le 27 décembre 2005 à 17h27

salut les berberophones, voici mon proverbe du jour : "Wanna Ibbi oulguemad artssiwide Tizikerte"

= celui qui a été mordu par le serpent, aura peur de la corde ..."


"Ne pas obtenir ce que tu veux quand tu le veux est parfois un coup de chance."

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: missmarokina
Date: le 27 décembre 2005 à 22h21

chi irfnm atadote rifadnm:mange ta tête à en tomber sur tes genoux ma mère me le dit souvent si quelqu'un peut traduire car je n'y arrive pas bien







les jeunes poussent vers l'avenir,
enracinés dans le passé smiling smiley

Options: RépondreCiter
MessageRe: proverbes Berbères
Auteur: khira
Date: le 28 décembre 2005 à 00h22

goodgirl, chez moi, on dit "tsouwd loutrt wan tks tfighra" . ça à la même traduction que le tienwinking smiley
par contre missmarokina, je vois pas le sens tu tien...
smiling smiley

Options: RépondreCiter
Aller à la page:  1 2 3 4 Suivant
Page: 1 sur 4