|
Général
Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: UN AMI
Date: le 18 novembre 2005 à 17h41
Le Larousse 2006 est sorti !
Pour que vous ne soyez pas trop ringard vis à vis des "jeunes" qui vous entourent .... Voici des exemple * * * * * * * Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif. Cette meuf, c'est de la balle (Je ne suis pas insensible aux charmes de cette demoiselle). * * * * * * * Bouffon : Qui ne s'apparente pas au clan. Nique lui sa race à ce bouffon ! (Rabats lui son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas à notre milieu !). * * * * * * * Carotte : Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable. Il m'a carotte un zedou de teuchi, l'@#$%&, tu vas voir comment je vais le niquer grave (Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts). * * * * * * * Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan. La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous (Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à notre milieu). * * * * * * * Comment : Exprime l'intensité. Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! (Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances). * * * * * * * Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis. Je suis foncedé (Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref : je viens de consommer du cannabis). * * * * * * * Gun : Arme à feu. Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd y m'a manqué de respect (Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard). * * * * * * * Kiff (er) : Apprécier. Comment je kiffe trop son @#$%& (Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise). * * * * * * * Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable). Elles sont trop mortelles tes Nike (Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance). * * * * * * * Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur). On me fait pas des mitos à moi, bouffon ! (Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas à notre milieu !). * * * * * * * Race (sa) : Exprime le mécontentement. Sa race ! (Je suis d'humeur maussade). Sa race, c'bouffon ! (Mon anneau pylorique est complètement fermé. C'est le résultat de la proximité de cet individu). * * * * * * * Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit. Sérieux, j'kiffe trop son @#$%& à votre fille (Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille). * * * * * * * Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener. T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais ! (Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais !). * * * * * * * Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée. Trop la honte, ce blouson (Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables). Trop comment je suis foncedé ! (J'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir). * * * * * * * Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement. C'est un truc de ouf ! (Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !). * * * * * * * Zyva : Indique que la demande est pressante. Qu'en pensez vous???????????????????? . Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: joliedounia
Date: le 18 novembre 2005 à 17h43
tu m'apprend rien je connaissai deja ts ces termes ![]() (¯`•._.•®®•._.•'¯) (¯`•._.•®®•._.•'¯) (¯`•._.•®®•._.•'¯) (¯`•._.•®®•._.•'¯) Si tu veux savoir quelle place tu occupes auprès de Dieu...regarde quelle place Dieu prend dans ton coeur (¯`•._.•®®•._.•'¯) (¯`•._.•®®•._.•'¯) (¯`•._.•®®•._.•'¯) (¯`•._.•®®•._.•'¯) _.-**-._.-**-._.-**-._.-**-._.-**-._.-**-._.-**-._.-**-._.-**-._.-**-._ Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: princessetitrit
Date: le 18 novembre 2005 à 17h46
t'as oublié gova et go
ma gova ma voiture ma go ma meuf ma nana ma copine La femme ne parle pas que de mariage, d'enfants et de futilités Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: impulsion
Date: le 18 novembre 2005 à 17h57
je trouve ça
la...men...ta...ble Il faut que les jargons des métiers des banlieus et de province restent en dehors de la langue vous imaginez un poème qui commencerait par ce bouffon de sa race foncedé me dit zyva pendant que la nuit étoilé dardait ses doux feux ???? imad Edité 1 fois. Dernière modification le 18-11-05 18h00. Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: impulsion
Date: le 18 novembre 2005 à 17h59
Il m'a carotte un zedou de teuchi, l'@#$%&, tu vas voir comment je vais le niquer grave (Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts).
J'espère que c'est une blague et que ce n'est pas une personne sérieuse qui a fait cette traduction Pauvre langue française imad Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: abouali
Date: le 18 novembre 2005 à 18h10
Sans omettre qu'en prélude de toute discussion, il y a le fameux "t'as vu"
ex: t"as vu j'étais cool, et le mec à voulu......bla bla. abouali Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: kulero
Date: le 18 novembre 2005 à 18h42
t'as vu ce ##### de couché de soleil sa mère? --> moi j'trouve ca super romantique non? ![]() Edité 1 fois. Dernière modification le 18-11-05 18h45. Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: impulsion
Date: le 18 novembre 2005 à 18h45
et t'as vu le silence sa mère grand comme ça ça me fout trop la trouille traduction : le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie imad Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: salamab
Date: le 18 novembre 2005 à 19h44
De toute façon c'est "parlé" comme language, ya personne qui écrit des poémes , c'est entre potes!
Ya rien de lamentable qd meme. Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: jisuikiyes
Date: le 18 novembre 2005 à 21h45
Langage de braqueurs de boites de thon saupiquet, la syntaxe ne date pas d'aujourd'hui, il suffit de se documenter sur l'argot et là on peut aligner plus qu'une phrase traduite de l'américain...
Exemple : Américain - What the F... you say? Don't F... with me! Gonna Kick your A... Français - Quoua? Qu'est ce tu veux m'embrouiller? Je te n... la tronche! Cela démontre l'actualité dans le langage, le français n'a jamais été aussi vivant, bien que des fois vulgaire, mais qui n'est pas vulgaire, pretez l'oreille dans votre lieu de travail et vous serez surpris. "L'ami" qui nous a posté ce message porte de l'interêt pour du réchauffé, le langage des cités HLM est l'héritage du langage des rues... La vérité historique est souvent une fable convenue. (Napoléon Bonaparte) Edité 1 fois. Dernière modification le 18-11-05 21h45. Re: Bouffon Foncedé Chelou
Auteur: tini
Date: le 18 novembre 2005 à 21h52
je c pas si qqun a vu sur paris premiere lémission d'Ardisson je ne c plus le titre ils dinent tous en discutant.
Il y avait Diams Eric et Ramzy et plein d'autre et yavai un mec kje ne connai pa ki faisait de la poésie avec un langage pas aussi banlieusard que plus haut mais qd meme. Jai bcp aimé si qqun connai le nom de ce mec ce serai sympa. |