Citation
sseboudraa a écrit:
Par KOUTIBA ALAYKOUM AS-siyamRAMADAN est obligatoire (FARD).
Mais il ya aussi une recommandation quand malgré l'autorisation de jeuner un nombre egal de jours pour ceux qui sont malades ou en voyage et malgré l'autorisation de compensation pour ceux qui ne pourraient le supporter, il est mieux pour eux de jeuner .
En ce qui concerne :- ne pourraient le supporter et
- pourraient le supporter
la traduction est juste mais le style du coran est connu par ses particularités (youthikounahou s'explique par layouthikounahou)ceux qui pourraient le supporter vont jeuner et c'est aux beneficiaires de ces autorisations speciales que s'adresse la parole de : "qu'il est mieux de jeuner"
HASBIYALLAHOU WANI3MA LWAKIL
ASTAGHFIROULLAH L AADIME
SALAM.
Citation
elmakoudi a écrit:
dans tes reves salam il faut savoir que la traduction du coran aux d'autres langues est ineficace et perd de la saveur
Le signifiant en langue arabe a des signifiés différents de ceux que l'on peut trouver en latin ou en français, tout simplement parce que la culture arabe est très différente de la culture européenne et que
Les traductions du Coran, aussi bien faites soient-elles ne peuvent donner toute leur dimension symboliques aux texxtes.
Elles sont donc imparfaites,
L'arabe littéraire est une langue compléte et riche en vocabulaire .
le français quant à lui est une langue pas trés riche en vocabulaire autant que l'arabe littéraire !
donc il est trés difficile de traduire parfaitement un mot ou une expression qui est écrit dans le coran en français !
mais si tu ne sais pas lire , ou que tu ne comprend pas l'arabe littéraire il est tout de meme bien que tu lises le coran en français !!!pour savoir