chargement... Biladien [ MP ] [ Ajouter à mes amis ] 7 février 2012 15:19 |
Citation
boutrioult1 a écrit:Citation
Biladien a écrit:
hadi Tssekhssikha hadi , lolll
Citation
boutrioult1 a écrit:Citation
SimoCasaParis a écrit:Cheikhates c'est jam3 mou2anate salim dial chikhaCitation
boutrioult1 a écrit:
Cheikha et le singulier de cheikhattes
A3rib al jomla al 2atya : Al cheikhattes tonghimo wa tomati3o al 7dour bi ra9assatén motira
Werrina 7én idik fél i3rab a ba Simo
awérina a khay wach konti nit 7adér f dorouss del 3arbia ola 9ari f zé7am b7alna
7 février 2012 15:22 |
Citation
kchachbi a écrit:
Salam,
Bien rit, à en pleurer ...
Biladien un autre sujet de ce calibre ...
7 février 2012 15:23 |
SalamCitation
Biladien a écrit:
koulchi: jar ou majrour
mais je veux pas devier du sujet:
le pluriel du cheikh est: Chioukh
et le nom ?? mechiakha
7 février 2012 15:32 |

7 février 2012 15:48 |


7 février 2012 16:48 |
7 février 2012 17:52 |
Salam,Citation
Ritaline a écrit:
ahya win sirou le3bou 7da bab darkoum... chenou had 9ellet le7ya..
chaykh Al Islam est le Prophète salla Allah alayhi wa sallam..
8 février 2012 11:17 |
oui sauf le métier ou le statut qui change, qu’on l’écrive avec "ie" ou avec "ay" ça change rien 8 février 2012 14:32 |
Citation
ma-casablanca a écrit:
Salam,
mais chaykh et chiekh !!! c'est la même choseoui sauf le métier ou le statut qui change, qu’on l’écrive avec "ie" ou avec "ay" ça change rien
كلمة الشيخ بالعربية تكتب بشكل واحد
8 février 2012 14:42 |
ma sami3na bi hadaCitation
Ritaline a écrit:
ahya win sirou le3bou 7da bab darkoum... chenou had 9ellet le7ya..
chaykh Al Islam est le Prophète salla Allah alayhi wa sallam..
8 février 2012 14:54 |
salam,Citation
Biladien a écrit:
salam,
hassan jidan !!
Citation
ma-casablanca a écrit:
Salam,
mais chaykh et chiekh !!! c'est la même choseoui sauf le métier ou le statut qui change, qu’on l’écrive avec "ie" ou avec "ay" ça change rien
كلمة الشيخ بالعربية تكتب بشكل واحد
8 février 2012 15:59 |
Citation
kchachbi a écrit:salam,Citation
Biladien a écrit:
salam,
hassan jidan !!
Citation
ma-casablanca a écrit:
Salam,
mais chaykh et chiekh !!! c'est la même choseoui sauf le métier ou le statut qui change, qu’on l’écrive avec "ie" ou avec "ay" ça change rien
كلمة الشيخ بالعربية تكتب بشكل واحد
Siphroun, sphinja, zéro ...
Al 3ani, Al ma3ni, Al mou3ain, Al Ma3na ...
Si l'écriture est unique en arabe,
Il y a sens propre, sens figuré, sens dialectal, sens classique, sens contextuel ...
Lorsque l'on traduit pour un étranger, ignorant des subtilités de l'arabe qui est une langue très riche (polysémie, "synonymes", homonymes) il est bon de marquer des variations dans la transcription pour faciliter le décodage en l'absence d'adjectifs qualificatifs ou de contexte.
Chaykh pour un usage signant respect ...
Cheikh pour un usage profane, Vieux, Sage d'une tribu, Agent d'autorité, Chef d'orchestre, Conducteur de troupe, titre attribué par dérision ou ironie à l'origine.
Wa tchekhchekhat erras, hadi, m3akoum ...

hrem 3lik
) 8 février 2012 16:12 |
Citation
SimoCasaParis a écrit:ma sami3na bi hadaCitation
Ritaline a écrit:
ahya win sirou le3bou 7da bab darkoum... chenou had 9ellet le7ya..
chaykh Al Islam est le Prophète salla Allah alayhi wa sallam..
Des sources mon frére?
8 février 2012 16:23 |
SalamCitation
ma-casablanca a écrit:Citation
kchachbi a écrit:salam,Citation
Biladien a écrit:
salam,
hassan jidan !!
Citation
ma-casablanca a écrit:
Salam,
mais chaykh et chiekh !!! c'est la même choseoui sauf le métier ou le statut qui change, qu’on l’écrive avec "ie" ou avec "ay" ça change rien
كلمة الشيخ بالعربية تكتب بشكل واحد
Siphroun, sphinja, zéro ...
Al 3ani, Al ma3ni, Al mou3ain, Al Ma3na ...
Si l'écriture est unique en arabe,
Il y a sens propre, sens figuré, sens dialectal, sens classique, sens contextuel ...
Lorsque l'on traduit pour un étranger, ignorant des subtilités de l'arabe qui est une langue très riche (polysémie, "synonymes", homonymes) il est bon de marquer des variations dans la transcription pour faciliter le décodage en l'absence d'adjectifs qualificatifs ou de contexte.
Chaykh pour un usage signant respect ...
Cheikh pour un usage profane, Vieux, Sage d'une tribu, Agent d'autorité, Chef d'orchestre, Conducteur de troupe, titre attribué par dérision ou ironie à l'origine.
Wa tchekhchekhat erras, hadi, m3akoum ...
hahahahrem 3lik
![]()
Allah ye3tik nit wahed sphenja fi had aneher otkoune skhouna![]()
na3am y osstad ana a3lem bi koul al ma3ani
Sauf erreur de ma part mais dans le dictionnaire français on trouve Uniquement le mot kheikh et non khaykh celui qui vous avez cité tous les 2 en haut,
[www.larousse.fr]
ne me dis pas qu'en écrivant ainsi que l'autre qui ne maîtrise pas l'arabe va comprendre de quoi il s'agit , (je parle et j'écris l'arabe littéraires)
8 février 2012 16:49 |
8 février 2012 16:57 |
je tacherais de te répondre plus tard, la j'aurais pas le temps

8 février 2012 16:58 |
Citation
Biladien a écrit:
salam,
au maroc un Cheikh est un fonctionaine de l'etat a la compagne, c'est une fonction qui se situe entre "Lemkadem" et "Lkaid"
en arabe litteraire un Cheikh est un homme agee de plus de 60 ans.
mais depuis quelques annees, des gens qui regardent beaucoup de films egyptiens, disent "Cheikh" pour parler de "Fa9ih", ou bien "Imam" ou bien "3alim".
encore une fois au maroc on dit: Fa9ih ou bien Imam ou bien 3alim lorsqu'on parle d'une personne de religion.
et pas Cheikh qui est le collegue du Mkadem.
il ya aussi Cheikh qui est le collegue du Cheikha. s'il vous plait ne melanger pas cha3ban avec ramadan !
9 février 2012 04:39 |
Citation
Biladien a écrit:
@kchachbi :
iwa bna9s men had cheikh oula lme9edem dialek.
radi tjeb lina chaikhoukha bhad dourouss dialek, sde9na fi mahia ou ma lawnouha![]()
la3fou ya moulana
9 février 2012 11:19 |
Citation
kchachbi a écrit:Citation
Biladien a écrit:
@kchachbi :
iwa bna9s men had cheikh oula lme9edem dialek.
radi tjeb lina chaikhoukha bhad dourouss dialek, sde9na fi mahia ou ma lawnouha
la3fou ya moulana
Salam,
b'na9ess, Allah y 3aounek a sidi ou moulay
bye bye
9 février 2012 11:50 |
Citation
kchachbi a écrit:SalamCitation
ma-casablanca a écrit:
Sauf erreur de ma part mais dans le dictionnaire français on trouve Uniquement le mot Cheikh et non Chaykh celui qui vous avez cité tous les 2 en haut,
[www.larousse.fr]
ne me dis pas qu'en écrivant ainsi que l'autre qui ne maîtrise pas l'arabe va comprendre de quoi il s'agit , (je parle et j'écris l'arabe littéraires)
M'khaikha ...![]()
C'est des français que je parle, le terme cheikh ne couvre pas l'étendue que nous lui donnons.
Si c'était aussi facile de traduire, la traduction automatique recourant aux dictionnaires n'aurait pas autant de problèmes.
Poses-toi une seule question relative aux traductions du saint Coran : pourquoi les traducteurs orientalistes connaissant l'arabe, sont majoritairement partis de traductions turques (Fain hia oudnik ?) ?
Un détour pour s'assurer de pouvoir déformer le contenu à volonté ? De la traduction littérale à celle interprétée, ils ont pondu des chefs-d'œuvres de la manipulation ...
Tapes Chaykh et Cheikh sur google tu verras que les deux transcriptions existent bien ...
hada houwa nadari ya kheikhana al mohtarem 