Citation
naima all a écrit:
Khalto sousou = sa tante sousou
Majakch El berd = le froid ne te vas pas
Ha ana = ha (aucune idée ) ana = moi je pense qu'il a voulu dire moi aussi (ta ana) .
Citation
cgg30 a écrit:
Je voudrai traduire de l'arabe phonetique en Français merci de votre aide :
premiere phrase a traduire :
"Ha ana"
seconde phrase :
"Khalto sousou"
et aussi
"majakch lberd"
Merci de votre aide .
Citation
tilaoutipala a écrit:
Le froid ne te va pas ?
Je dirais plutôt : tu n'as pas froid ?
Citation
naima all a écrit:
Mdr oui oui en effet j'ai mal traduis je parle arabe depuis même pas six mois depuis que ma belle soeur est arrivée du bled mais si tu traduis au mot sa donne aussi Majakch genre Majakch 3ad jellaba .. non ?
Citation
tilaoutipala a écrit:
Oui mais là, le contexte est différent.
Citation
naima all a écrit:
C'est compliqué l'arabe lol comment tu sais alors le contexte tu dois avoir l'habitude non ? Ou alors il y a des signes dsl son je t'embête avec mes questions .