Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Quelqu'un peut m'aider à traduire svp
s
12 juillet 2015 16:59
H : Fanteg chwiy. Rimas 3al masm7ha
B : Ani patron manajemech nfateg wa hayet
H : Lwah
B : remes semba zew smahtak
H : Kberet ma3dech fik. Enta w masouda
B : wallah mezel wakol fit geres
H : Ya 7ayet. 3an dine ta rasse, tu manges non. B3aw bientôt. Afra7 bih souj akbar mennak.
B : Kalemni embakri mhoch aref kifech wamel le bnawetap
H : Enta btemchila non ? Tunis


H : Enta tgoul tekteb 3la tabya
B : Haka le jab rabi ok. Kolha grawa, tu dor non
H : Sme3ta msg non
B : si et toi
H : Non, te5dem demain non.


B : Abatha lenat. Enta wel madam
H : Bogosse 3lik. Ya 7ayet. Sayeb 3lik


H : Jamais ifoutni
B : Bien chini enheblak grace a moi eli fi paris. Rak tansa hier. Denwa faha elmot.
B : Ach mksab met makala
H : Emmm. Sayeb 3lik. Mana ben ennes bach net wakilha
H : Mohamed weld el hag 7al pizzeria kalemni bech ne5dem m3ah. La semaine prochaine bnemchi le Paris
B : Enta teref maslah bik. Rodbalak ala rohak. Zed chwawa balak ekalmok
H : In3ayed m3a Adel. Tu bordel ma3adech flous


B : walzem tekdem
H : Ani gabal a chaque fois irawa7 na3tih.
m
12 juillet 2015 17:55
c est dy darija algerien, pardonne moi j'ai a faire des courses ce soir si tu trouves personne pour le faire je le ferais
l hoistoire reflète surement la conversation entre un patron et un ou une ami-e
12 juillet 2015 17:56
Citation
saby17 a écrit:
H : Fanteg chwiy. Rimas 3al masm7ha
B : Ani patron manajemech nfateg wa hayet
H : Lwah
B : remes semba zew smahtak
H : Kberet ma3dech fik. Enta w masouda
B : wallah mezel wakol fit geres
H : Ya 7ayet. 3an dine ta rasse, tu manges non. B3aw bientôt. Afra7 bih souj akbar mennak.
B : Kalemni embakri mhoch aref kifech wamel le bnawetap
H : Enta btemchila non ? Tunis


H : Enta tgoul tekteb 3la tabya
B : Haka le jab rabi ok. Kolha grawa, tu dor non
H : Sme3ta msg non
B : si et toi
H : Non, te5dem demain non.


B : Abatha lenat. Enta wel madam
H : Bogosse 3lik. Ya 7ayet. Sayeb 3lik


H : Jamais ifoutni
B : Bien chini enheblak grace a moi eli fi paris. Rak tansa hier. Denwa faha elmot.
B : Ach mksab met makala
H : Emmm. Sayeb 3lik. Mana ben ennes bach net wakilha
H : Mohamed weld el hag 7al pizzeria kalemni bech ne5dem m3ah. La semaine prochaine bnemchi le Paris
B : Enta teref maslah bik. Rodbalak ala rohak. Zed chwawa balak ekalmok
H : In3ayed m3a Adel. Tu bordel ma3adech flous


B : walzem tekdem
H : Ani gabal a chaque fois irawa7 na3tih.
Bonjour,
C'est du dialecte tunisien je ne crois pas tu vas trouver quelqu'un ici qui le comprend



Modifié 1 fois. Dernière modification le 16/07/15 19:47 par derbsultan.
12 juillet 2015 18:04
C'est un parlé malgache, il me semble !
















>>> EXIT
"Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers."
s
16 juillet 2015 17:16
Pourtant c'est deux tunisiens qui parle lol
s
16 juillet 2015 17:18
Tampis si personne ne peut traduire... Merci quand même ^^
M
17 juillet 2015 15:10
Salut c'est un dialecte tunisien de sud plus précisément la ville de Gabes .
Même moi en tant que Tunisien j'ai du mal à comprendre tout car c'est très mal écrit mais je vais essayer.

H : ***************************************.
B : Je suis le patron c'est moi qui commande .
H : Pourquoi?
B : ********************** et je t'ai pardonné.
H : toi et Massouda ,vous commencez à vieillir.
B : Non je te jure **********.
H : Eh oui. Nique ta race, tu manges ou non. ****** bientôt. Débrouille toi bien avec ton frère.
B : Il vient de m'appeler :il savait pas comment faire avec ********* .
H : Tu va le visiter à Tunis?


H : Tu gâche vraiment ton temps et tes efforts.
B : Je ne peut pas mieux faire ."Ils sont tous des français de souche "ou "Ils sont tous des originaires de la ville tunisienne Kairouan " .Tu dors?
H : Tu l'a transmis le sms?
B : si et toi
H : Non, tu travaille demain?


B : Amenez vous chez moi toi ,lui et la madame.
H : Je suis plus beau gosse que toi.Essaye même pas.

H : Il me dépasse jamais.
B : Sans moi t'aurai jamais venu a paris ,oublie pas ça.
B : un proverbe tunisien signifiant :si t'a rien tu crains perdre rien".
H : Emmm. Tu dit n'importe quoi .
H : Mohamed fils de elhajj a ouvert une Pizzeria et il veut que je travaille avec lui. La semaine prochaine j'irai à Paris.
B : Fait ce que tu voit dans ton intérêt . Mais fait gaffe. Attend un peu peut être ils vont t'appeler.
H : On faite l'Aid avec Adel ?Bordel ,on n'a plus d'argent.


B : Il faut que tu bosse
H : Moi avant chaque retour je le file de l'argent.



Bon la traduction c'est pas assez fiable car le mec écrit en charabia même le dialecte gabsien il respecte pas les règles, et après ca dépend du contexte de chaque phrase peut être en tenant compte du contexte ça change complétement la traduction.


Peace.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook