Proverbes Marocains = الا مثال الشعبية المغربية
Proverbes Marocains = الا مثال الشعبية المغربية


Bonjour tout le monde,

Que pensez vous de partager ensemble nos proverbes marocains الا مثال الشعبية المغربية qui ont toujours un sens (alma3na),

parfois on a pas besoin de répondre mais un seul proverbe suffit pour répondre à l’autre.




Je commence :


Alhor bi algameza o al3abed bi debeza =Celui qui est intelligent n’a pas besoin qu’on lui explique


à vous...



إذا نطق السفيه فلا تجبه**فخير من إجابته السكوت
Lorsque le sot parle, ne lui réponds pas**car la meilleure réponse à lui donner, c'est le silence
Salam,

Tres bonne idée ma-casa.

Un que j´aime bcp.

zin ihchem 3la zinou ola khayeb ri ila hdah allah = Le beau par sa beauté est timide et le moche si seulement Dieu le guide

cool la traduction en français ptdr
ça serait bien de donner la traduction littérale et l'équivalent en français

L'homme libre(comprend) avec un clin d'oeil, l'esclave avec les coups.


J'aime bien cette expression marocaine :' la zin, la mji bakri" ' même pas beau/belle, même pas venu tôt"


se dit pour ceux qui veulent passer avant tout le monde en n'ayant rien pour en en n'ayant rien fait pour.

je ne trouve pas l''équivalent en français.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 12/10/11 12:48 par bouloulou4.
Re,

Il y a des proverbes marocains qui n´ont pas une traduction équivalente en français ou donne pas le même sens alors je préfère la mienne grinning smiley


Un autre.

libra irbeh l3am touil = Qui veut gagner, l'année est très longue
Salam

Super ton post grinning smiley

" li hfar chi hofra itih fih3" ---> celui qui creuse un trou tombe dedans grinning smiley



It's not hard to lift up your hands in supplication to Allah and ask Allah to make it alright !
***Pseudo created by Lhajj Qaddour BenBouchayb ©***

Selon la loi de LHajj Qaddour cool la masse totale des zoulives doit être égale à la racine quatrième de la valeur absolue du logarithme néperien du poids du pouli sans les plumes grinning smiley
Citation
☆sara☆ a écrit:
Re,

Il y a des proverbes marocains qui n´ont pas une traduction équivalente en français ou donne pas le même sens alors je préfère la mienne grinning smiley


Un autre.

libra irbeh l3am touil = Qui veut gagner, l'année est très longue



tu donnes le sens littéral mais quel est le sens profond?
Re,

Le sens profond on le comprend que nous les marocain(e) s, moi je fais la tradu que pour rire pas plus, je suis pas obligée de mettre tu as compris ; )
il y a beaucoup non- marocains que ça interesserait, et il y a plein de marocains qui ne sont pas arabophones comme les enfants d'immigrés,
Citation
bouloulou4 a écrit:


J'aime bien cette expression marocaine :' la zin, la mji bakri" ' même pas beau/belle, même pas venu tôt"

.


Salam,merci pour se partage

lol ptdr

j'aime bien aussi ton proverbe grinning smiley


à casa les jeunes disent aussi pour la traduction de ton proverbe en anglais za3ama mdrrrrrr : grinning smiley ça m'a toujours fait rire grinning smiley :


ils disent : not beautiful, not comming early. traduction sur mesure grinning smiley
" li fatek blila,fatek bhila "

celui qui te devances d'une nuit, te devanceras d'une ruse .

le sens : les personnes plus âgées que nous (nos parents ...) , sont plus éxpérimentées dans la vie ,et donc mieux placées pour nous conseiller .



لا حول و لا قوة الا بالله . اللهم سهل علينا كل عسير
بدوي و فخور . Zzak , Riifi ,Fessi ,d'art blé
Citation
☆sara☆ a écrit:
Salam,

Tres bonne idée ma-casa.

Un que j´aime bcp.

zin ihchem 3la zinou ola khayeb ri ila hdah allah = Le beau par sa beauté est timide et le moche si seulement Dieu le guide

cool la traduction en français ptdr


Salam sara,

merci pour ce partage exactement tu as tout compirs les traductions c'est du mdrrrrrrr ptdr Oups
Citation
pouliOzoulives a écrit:
Salam

Super ton post grinning smiley

" li hfar chi hofra itih fih3" ---> celui qui creuse un trou tombe dedans grinning smiley

Salam ma zittouna yawning smiley
meci hebiba

ptdrptdr

had almital mortel Oupsptdr kaye3jebni heta ana grinning smiley
Citation
Kazz088 a écrit:
" li fatek blila,fatek bhila "

celui qui te devances d'une nuit, te devanceras d'une ruse .

le sens : les personnes plus âgées que nous (nos parents ...) , sont plus éxpérimentées dans la vie ,et donc mieux placées pour nous conseiller .

ahh excellent !! oui exact bravo j'aime aussi smiling smiley



إذا نطق السفيه فلا تجبه**فخير من إجابته السكوت
Lorsque le sot parle, ne lui réponds pas**car la meilleure réponse à lui donner, c'est le silence
Citation
ma-casablanca a écrit:
Citation
Kazz088 a écrit:
" li fatek blila,fatek bhila "

celui qui te devances d'une nuit, te devanceras d'une ruse .

le sens : les personnes plus âgées que nous (nos parents ...) , sont plus éxpérimentées dans la vie ,et donc mieux placées pour nous conseiller .

ahh excellent !! oui exact bravo j'aime aussi smiling smiley

oich ri excellent moi je lui dis chapeaugrinning smiley
jaime aussi had almatal :

"derabni o beka o sseba9ni o chka"


= il m'a frappé le premier et il est partie se plaindre le premier grinning smiley



Modifié 1 fois. Dernière modification le 12/10/11 13:46 par ma-casablanca.
une autre mortelle grinning smiley


"al mendeba kbira o almeyette farr" grinning smiley

= faire toute une histoire pour rien grinning smiley



إذا نطق السفيه فلا تجبه**فخير من إجابته السكوت
Lorsque le sot parle, ne lui réponds pas**car la meilleure réponse à lui donner, c'est le silence
Re,

Dkhoul L´hmam machi bhal khrejou = L'entrée au Hammam n'est pas comme sa sortie ptdr
Citation
ma-casablanca a écrit:
une autre mortelle grinning smiley


"al mendeba kbira o almeyette farr" grinning smiley

= faire toute une histoire pour rien grinning smiley


c'est la montagne accouche d'une souris
Citation
ma-casablanca a écrit:
une autre mortelle grinning smiley


"al mendeba kbira o almeyette farr" grinning smiley

= faire toute une histoire pour rien grinning smiley


la montagne qui accouche d(une souris
ach khassek al 3erian? TGV a moulay ptdr

Qu'est ce qui te manque M. le nu? un TGV svp

En ce qui concerne le sens profond : ce proverbe désigne quelqu'un qui n'a pas le sens des priorités (vitales soient elles, en l'occurence des vêtements ici ^^)
Citation
boutrioult1 a écrit:
ach khassek al 3erian? TGV a moulay ptdr

Qu'est ce qui te manque M. le nu? un TGV svp

En ce qui concerne le sens profond : ce proverbe désigne quelqu'un qui n'a pas le sens des priorités (vitales soient elles, en l'occurence des vêtements ici ^^)


Mince! tu m'as devancé..evil mais chez nous on dit : "ach khassek al 3erian? Khatem a moulay !"
Citation
boutrioult1 a écrit:
ach khassek al 3erian? TGV a moulay ptdr

Qu'est ce qui te manque M. le nu? un TGV svp

En ce qui concerne le sens profond : ce proverbe désigne quelqu'un qui n'a pas le sens des priorités (vitales soient elles, en l'occurence des vêtements ici ^^)

angry smiley tu rates toi jamais les occasions!!!!
- Ma dir hassana, maytra bass grinning smiley

Dès que tu fais une bonne action, tu le regretteras (C'est très difficile de traduire les proverbes marocains en français ^^)

Le sens : Vaux mieux s'abstenir de faire le bien, si on va le regretter plus tard.

- Tle3 takoul lkérmouss, nzél chkoun galha lik? (celle là, j'adore ptdr)

Grimpe l'arbre pour manger les figues, descend qui t'a autorisé de le faire? grinning smiley

Le sens : le proverbe désigne quelqu'un qui a trahi un accord de principe entre deux personnes.
Voici un autre proverbe africain (côte d'ivoire je crois) :

Qui avale une noix de coco, fait confiance en son anus! ptdr
Citation
MaïssaB a écrit:
Citation
boutrioult1 a écrit:
ach khassek al 3erian? TGV a moulay ptdr

Qu'est ce qui te manque M. le nu? un TGV svp

En ce qui concerne le sens profond : ce proverbe désigne quelqu'un qui n'a pas le sens des priorités (vitales soient elles, en l'occurence des vêtements ici ^^)


Mince! tu m'as devancé..evil mais chez nous on dit : "ach khassek al 3erian? Khatem a moulay !"

salam

@ BOUTI allah emessekhek grinning smiley



@ MaïssaB merheba Welcome

à casa on dit aussi : "ach khassek al 3erian? Khatem o magana" grinning smiley



إذا نطق السفيه فلا تجبه**فخير من إجابته السكوت
Lorsque le sot parle, ne lui réponds pas**car la meilleure réponse à lui donner, c'est le silence
Citation
boutrioult1 a écrit:
- Ma dir hassana, maytra bass grinning smiley

Dès que tu fais une bonne action, tu le regretteras (C'est très difficile de traduire les proverbes marocains en français ^^)

Le sens : Vaux mieux s'abstenir de faire le bien, si on va le regretter plus tard.

- Tle3 takoul lkérmouss, nzél chkoun galha lik? (celle là, j'adore ptdr)

Grimpe l'arbre pour manger les figues, descend qui t'a autorisé de le faire? grinning smiley

Le sens : le proverbe désigne quelqu'un qui a trahi un accord de principe entre deux personnes.


Execellent !!! ptdr bravo BOUTI tongue sticking out smiley

comme toi grinning smiley moi aussi j'adore hadik deyel :

-Tle3 takoul lkérmouss, nzél chkoun galha lik?


wa chgoul derari hada ptdrOups
taba3 alkadab 7ata bab darou suis le menteur jusqu'au pas de sa porte
Citation
bouloulou4 a écrit:
taba3 alkadab 7ata bab darou suis le menteur jusqu'au pas de sa porte


oui excellent thumbs up
Salam,


Le3ssel marr fi foum lemride grinning smiley

Le miel est amer dans la bouche du malade



إذا نطق السفيه فلا تجبه**فخير من إجابته السكوت
Lorsque le sot parle, ne lui réponds pas**car la meilleure réponse à lui donner, c'est le silence
li 7an i tma7an