Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Le prince des hommes !
s
3 décembre 2005 10:53
Pour ceux et celle qui aiment le prince Abdel Halim Hafez


[ziani33.free.fr]


[ziani33.free.fr]


[ziani33.free.fr]


[ziani33.free.fr]


[ziani33.free.fr]
siryne
s
3 décembre 2005 10:57
[www.7alim.com]


Òí Çáåæì

Òí Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Òí Çáåæì...æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì
ÃÎÏÊäí ãä ÅíÏí íÇ ÍÈíÈí æÅãÔíäÇ...ÃÊÍÊ ÇáÞãÑ ÛäíäÇ æÓåÑäÇ æÍßíäÇ
æÝí ÚÒ ÇáßáÇã ÓßÊ ÇáßáÇã æÊÑíäí

***************

Òí Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Òí Çáåæì...æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì
ÃÎÏÊäí æãÔíäÇ æÇáÝÑÍ íÛãäÇ æãÔíäÇ....íÇ ÍÈíÈí Ýíä ÇäÊ æÝíä ÃäÇ Ýíä ÇäÊ æÝíä ÃäÇ
ÍÓíÊ Åäí åæÇäÇ ÍíÚíÔ ãáíæä ÓäÉ
æÈÞíÊ æ ÇäÊ ãÚÇíÇ ÇáÏäíÇ ãáß ÅÏíÇ ....ÃÇãÑ Úáì åæÇíÇ ÈÊÞæá ÃãÑß íÇ ÚíäíÇ
æÝí ÚÒÇáßáÇã ÓßÊ ÇáßáÇã æÃÊÑíäí

***************

ãÇÓß ÇáåæÇ ÈÅÏíÇ ãÇÓß ÇáåæÇ...æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì
ÎÇíÝ æãÔíÊ æäÇ ÎÇíÝ ÅíÏí Ýí ÅíÏß æäÇ ÎÇíÝ
ÎÇíÝ Úáì ÝÑÍÊ ÞáÈí ÎÇíÝ Úáì ÔæÞí æÍÈí
æíÇ ãÇ ÞáÊáß ÃäÇ .....æÍäÇ Ýí ÚÒ ÇáåäÇÁ
ÞáÊáß íÇ ÍÈíÈí ÞáÊáß íÇ ÍÈíÈí
áäÇ ÞÏ ÇáÝÑÍÉ ÏíÇ ...æÍáæÊ ÇáÝÑÍÉ ÏíÇ
ÎÇíÝ áÇ Ýí íæã æ áíáÉ ãÇ ÃáÇ ÞßÔ Èíä ÅÏíÇ ÊÑæÍ æÊÛíÈ ÚáíÇ ÊÛíÈ ÚáíÇ íÇ ÍÈíÈí íÇ ÍÈíÈí íÇ ÍÈíÈí ÊÛíÈ ÚáíÇ ÞáÊáß íÇ ÍÈíÈí ÓÚÊåÇ ÓÚÊåÇ Ïí ÏäíÊí æÃäÊ Ãááí ãáÊåÇ ãáÊåÇ
æÝí ÚÒ ÇáßáÇã ÓßÊ ÇáßáÇã æÝí ÚÒ ÇáßáÇã ÓßÊ ÇáßáÇã æÃÊÑíäí
ãÇÓß ÇáåæÇ ÈÅÏíÇ ãÇÓß ÇáåæÇ...æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì


***************


أخدتني يا حبيبي آه أخدتني يا حبيبي ورحت طاير طاير
وفتني يا حبيبي آه وفتني يا حبيبي وقلبي حاير حاير
وقلتلي راجع وبكرة أنا راجع بكرة أنا راجع وقلتلي راجع
فضلت مستني بأماني ومالي البيت بالورد بالشوق بالحب بالأغاني يا حبيبي يا حبيبي بالأغاني
بشمع قايد شمع قايد بأحلى كلمة فوق لساني كان ده حالي يا حبيبي يا حبيبي لما جيت
رددنا الغنوة الحلوة الحلوة سوى ودبنا مع نور الشمع دبنا سوى ودقنا حلوة الحب ودقنا حلوة الحب دقناها سوى
وفي لحظة لقيتك يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي زي دوامة هوا
رميت الورد طفيت الشمع يا حبيبي والغنوة الحلوة ملاها الدمع ملاها الدمع يا حبيبي
وفي عز الأمان ضاع مني الأمان وأتريني ماسك الهوا بإديا ماسك الهوا...وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى
زي الهوى يا حبيبي زي الهوى...وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى

***************
كلمات : محمد حمزة
ألحان : بليغ حمدى







Modifié 1 fois. Dernière modification le 03/12/05 10:59 par siryne.
siryne
s
3 décembre 2005 11:10
[ziani33.free.fr]


[ziani33.free.fr]


[ziani33.free.fr]

ãÏÇÍ ÇáÞãÑ

ÚÇÔÞ áíÇáì ÇáÕÈÑ ãÏÇÍ ÇáÞãÑ .. ÚÔÞ ÇáÚíæä ÇáÓãÑ ÛæÇäì ÇáÓåÑ
áæáÇ ÇáäåÇÑ Ýì ÌÈíäß .. áæáÇ ÇáæÑæÏ Ýì ÎÏæÏß
áæáÇ ÇáÃãÇä Ýì æÌæÏß
ãÇßäÊ åæíÊ æáÇ ÍÈíÊ æáÇ ÍÓíÊ .. ÈØÚã ÇáÍÈ íÇ ÚãÑì
ÞÏß ÇáãíÇÓ íÇ ÚãÑì .. ÃíÞÙ ÇáÅÍÓÇÓ Ýì ÕÏÑì
ÃäÊ ÃÍáì ÇáäÇÓ Ýì äÙÑì .. Ìá ãä ÓæÇß íÇ ÚãÑì

***************

íÇ ÔÚÑ áíá íÇ áíá íÇ áíá .. æÝÇÑÏ ÖÝÇíÑß Úáì ÇáÞãÑ íÇ ÞãÑ
íÇ ÃÈæ ÖÍßÉ ÍáæÉ ãäæÑÉ .. Ýì áíá ÇáÓåÑ íÇ áíá íÇ áíá íÇ ÞãÑ
íÇ ááì ÍÓäß Îáì ÏÞÇÊ ÇáÞáæÈ ÈÊÞæá ÂåÇÊ
íÇ ãÇ ÞÇááì ÃÔÚÇÑ ßÊíÑÉ æ ÍßÇíÇÊ
æáíáÇÊì ÈíÍßæÇ Ýì åæÇåã .. æßáÇã Úáì ÇáÑãÔ Çááì ÑãÇåã
æ Çááíá ÈíØæá æíÇåã .. æíÞÑÈáì ÝÑÍÉ ÚãÑì
ÞÏß ÇáãíÇÓ íÇ ÚãÑì

***************

Úíäì íÇ Úíäì íÇ Úíäì Úíäì Úáíßì
ßá ÇáÞáæÈ ÈÊÏæÈ ÍæÇáíßì íÇ Úíäì
ÃãÇ ÃäÇ æÍÏì ÃäÇ ÈÇÔæÝß ÈÓ ÈÚíæä ÛíÑ Úíæä ÇáäÇÓ
æÃÍÈß Èßá ãÇ Ýì ÇáÞáÈ ãä ÇÍÓÇÓ
ÃãÇ ÃäÇ .. æÍÏì ÃäÇ ÈÇÔæÝ ÇáÍÒä ãÊÏÇÑì
æÑÇ ÇáÖÍßÉ Çááì Ýì Úäíßì
æÈÇÓãÚ Ýì Ñäíä ÕæÊß Ñäíä ÔÌä ãÇáì áíÇáíßì
æíÇ ÑíÊ Çááì ßÊíÑ æÕÝæßì .. ßÇäæÇ íÇÎÏæÇ Úäíå íÔæÝæßì
ßÇäæÇ ÈÞáæÈåã ÍÈæßì .. Òì ãÇ ÍÈíÊß ÃäÇ æ ÞáÈì
ÞÏß ÇáãíÇÓ íÇ ÚãÑì

****************

ãæÇá ãæÇá ÚÇÔÞ ÈÞíÊ ãæÇá
æ ÞÕÊì ÈÊäÞÇá ááäÇÓ æ ÇáÚÇÔÞíä
ÞÇáæ Ýì ÇáãæÇá ÞÇáæÇ Úáì Çááì ÕÈÑ æ äÇá ÞÇáæÇ
ãä ÈÚÏ ÕÈÑ Óäíä
æ ÃäÇ Çááì ÞáÈì ÎáÇÕ ÇÑÊÇÍ .. ÃäÇ .. ÃäÇ
æ ÈÞíÊ Ýì ÏäíÇ ãä ÇáÃÝÑÇÍ .. ÃäÇ .. ÃäÇ
æ ãÔíÊ íÇ áíá ãÔæÇÑ Øæíá .. æ áÇÞáÊ ãÑÉ Ïå ãÓÊÍíá
æ ãÔíÊ Úáì ÇáÔæß ãÇ ÑÌÚäì .. áÍÏ ÇáÍÈ ãÇ ØÇæÚäì
æ ÈÞíÊ ÃäÇ æ ÇáÍáæÉ ÍßÇíÉ ÚãÑ ãÇ ÍíÈÞì áåÇ äåÇíÉ
Øæá ãÇ ÇäÊì íÇ ÍÈíÈÊì ãÚÇíÇ .. ÍÇÊäæÑ áì ÃíÇã ÚãÑì
ÞÏß ÇáãíÇÓ íÇ ÚãÑì .. ÃíÞÙ ÇáÅÍÓÇÓ Ýì ÕÏÑì
ÃäÊ ÃÍáì ÇáäÇÓ Ýì äÙÑì .. Ìá ãä ÓæÇß íÇ ÚãÑì

***************


ßáãÇÊ : ãÍãÏ ÍãÒÉ
ÃáÍÇä : ÈáíÛ ÍãÏì
siryne
b
3 décembre 2005 11:17
Abdelahalim hafez, j'aime bien, un chanteur qui va jamais mourir.
merci syrine. smiling smiley



Modifié 1 fois. Dernière modification le 05/12/05 15:23 par lavieestbelle.
ALLAH YKTAB 3LINA MAKATIB KHIR.AMINE.
s
3 décembre 2005 11:20
[abdelhalimhafez.free.fr]

ÓæÇÍ

ÓæÇÍ ÃãÇÔí Ýí ÇáÈáÇÏ ÓæÇÍ …æÇáÎØæÉ Èíäí æÈíä ÍÈíÈíÈÑÇÍ
ãÔæÇÑ ÈÚíÏ æÇäÇ Ýíå ÛÑíÈ Çááíá ÃíÞÑÈ æÇáäåÇÑ ÑæÇÍ ......
Åä áÞÇßã ÍÈíÈí Óáãæáí Úáíå Øãäæäí ÇáÃÓãÑÇäí Úãá Åíå ÇáÛÑÈ Ýíå

***************

ÓæÇÍ æÃäÇ ãÇÔí áíÇáí ÓæÇÍ æÃäÇ ãÇÔí Ýí ÍÇáí ÓæÇÍ æÇáÝÑÞÉ íÇ ÛÇáí ÓæÇÍ Åíå Åáí ÌÑÇáí
æÓäíä ....æÓäíä æäÇ ÏÇÑí ÈÔæÞ æÍäíä ÚíÒ ÃÚÑÝ ÈÓ ØÑíÞæÇ Ããäíä
Åä áÞÇßã ÍÈíÈí Óáãæáí Úáíå Øãäæäí ÇáÃÓãÑÇäí Úãá Åíå ÇáÛÑÈ Ýíå
íÇ Úíæäí ...Âå íÇ Úíæäí Åíå ÌÑÇáß Ýíä ÅäÊ æÈÊÚãá Åíå
íÇ Ùäæäí ....Âå íÇ Ùäæäí ãÇ ÊÓÈæäí ãÔ äÇÞÕ ÃäÇ ÍíÑÉ Úáíå áäÇ ÚÇÑÝ ÃÑÊÇÍ æäÇ ÑÇíÍ ÓæÇÍ

**************

æÓäíä ....æÓäíä æäÇ ÏÇÑí ÈÔæÞ æÍäíä ÚíÒ ÃÚÑÝ ÈÓ ØÑíÞæÇ Ããäíä
Åä áÞÇßã ÍÈíÈí Óáãæáí Úáíå Øãäæäí ÇáÃÓãÑÇäí Úãá Åíå ÇáÛÑÈ Ýíå
íÇ ÞãÑ íÇ äÓíäí æÕíäí Úáí ÛÇíÈ äæÑäí æÑíäí ÓßÊ ÇáÍÈÇíÈ æÕíÊß æÕíÉ íÇ ÔÇåÏ ÚáíÇ ÊÍßíáæÇ Úáí ÈíÇ æÇáí ÞÇÓíÊæÇ Ýí áíáíÇ

***************

æÓäíä ....æÓäíä æäÇ ÏÇÑí ÈÔæÞ æÍäíä ÚíÒ ÃÚÑÝ ÈÓ ØÑíÞæÇ Ããäíä
Åä áÞÇßã ÍÈíÈí Óáãæáí Úáíå Øãäæäí ÇáÃÓãÑÇäí Úãá Åíå ÇáÛÑÈ Ýíå


siryne
r
3 décembre 2005 11:23
winking smiley le coeur chavire !hihi

pour ceux qui ne savent lire l'arabe :


<b>
Òí ÇáåæÇ íÇ ÍÈíÈí Òí ÇáåæÇ
Zay el hawa ya habibi, zay el hawa.
It feels like love, my darling, It feels like love.
æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì
We ah mel hawa, ya habibi, ah mel hawa.
And I just can't take it, my darling. I can't take it.

æÎÐÊäí ãä ÅíÏí íÇ ÍÈíÈí æãÔíäÇ
We khateni men eidee, ya habibi, we mesheena.
And you took me by the hand, my darling and we walked,
ÊÍÊ ÇáÞãÑ ÛäíäÇ æÓåÑäÇ æÍßíäÇ
Taht el amar, ghanaina, we seherna wa hakaina.
Under the moon, we sang, and stayed up and talked.
æÝí ÚÒ ÇáßáÇã ÓßÊ ÇáßáÇã
We fe iz el kalaam, siket el kalaam.
And in the midst of our words, The words stopped

æÃÊÇÑíäí ãÇÓß ÇáåæÇ ÈÅíÏíÉ
Watarenee, masek el hawa be edaya.
So no wonder, I'm holding on to love with my hands.
æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí
We ah mel hawa ya habibi, Ah mel hawa ya habibi.
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling.

æÎÐÊäí æãÔíäÇ æÇáÝÑÍ íÖãäÇ
We khatenee we meshena, wel farh ye domina.
And you took me and we walked, and joy embraced us,
æäÓíäÇ íÇ ÍÈíÈí ãíä ÅäÊ æãíä ÃäÇ
We neseena ya habibi, meen enta we meen ana,
And we forgot, my darling, who you are and who I am.
ÍÓíÊ Åä åæÇäÇ Í íÚíÔ ãáíæä ÓäÉ
Haset enni hawana, hayeesh milion sanna.
I felt like our love, would live a million years.

æÈÞíÊ æÇäÊ ãÚÇíÇ ÇáÏäíÇ ãáß ÅíÏíÉ
We ba-et wenta ma-aya, el donia milk edaya.
And when you were with me, the world was in my hands.
ÃÃãÑ Úáì åæÇíÇ ÊÞæá ÃãÑß íÇ ÚíäíÉ
Aqmor alla hawaya, te oul amraki ya einaya.
I ordered my love to tell you that I'm yours.
æÝí ÚÒ ÇáßáÇã ÓßÊ ÇáßáÇã
We fe iz el kalaam, siket el kalaam.
And in the midst of our words, The words stopped

æÃÊÇÑíäí ãÇÓß ÇáåæÇ ÈÅíÏíÉ
Watarenee, masek el hawa be edaya.
So no wonder, I'm holding on to love with my hands.
æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí
We ah mel hawa ya habibi, Ah mel hawa ya habibi.
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling.

ÎÇíÝ æãÔíÊ æÃäÇ ÎÇíÝ
Khaief, we mesheet wanaa khaief,
Afraid, I walked while afraid,
ÅíÏí Ýí ÅíÏß æÃäÇ ÎÇíÝ
Edee, fe edaak wana khaief.
My hand in yours and I'm afraid.
ÎÇíÝ Úáì ÝÑÍÉ ÞáÈí
Khaief alla farhet albi,
Afraid for my heart's joy,
ÎÇíÝ Úáì ÔæÞí æÍÈí
Khaief ala shoki we hobee.
Afraid for my passion and love.

æíÇãÇ ÞáÊ áß ÃäÇ
We yama oltelak ana.
And how many times did I tell you?
æÇÍäÇ Ýí ÚÒ ÇáåäÇ
Wehnaa fee eiz el hana.
When we were in the midst of joy?
ÞáÊ áß íÇ ÍÈíÈí
Oultilak, ya habibi.
I told you, oh my darling.
áÇ ÃäÇ ÞÏ ÇáÝÑÍÉ Ïíø
Lana ad el farha deya,
I can neither stand this joy,
æÍáÇæÉ ÇáÝÑÍÉ Ïíø
We halawt el farha deya.
Nor the beauty of this joy.
ÎÇíÝ áÇ Ýí íæã æáíáÉ
Khaief law fe yom we leyla,
I'm afraid that one day,
ãÇÃáÇÞßÔ Èíä ÅíÏíÉ
Ma la-eksh bein edaya.
I won't find you in my hands.
ÊÑæÍ æÊÛíÈ Úáíø
Terooh we tegheeb, tegheeb alaya.
You'll go and be away from me.

æÞáÊ áí íÇ ÍÈíÈí ÓÇÚÊåÇ
We oltelee, ya habibi, sa-et-ha,
And then you told me, my darling.
Ïí ÏäíÊí ÅäÊ Çááí ãáÊåÇ
De donietee, entalli malet-ha.
"You have made my world whole"
æÝí ÚÒ ÇáßáÇã ÓßÊ ÇáßáÇã
We fe iz el kalaam, siket el kalaam.
And in the midst of our words, The words stopped

æÃÊÇÑíäí ãÇÓß ÇáåæÇ ÈÅíÏíÉ
Watarenee, masek el hawa be edaya.
So no wonder, I'm holding on to love with my hands.
æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí
We ah mel hawa ya habibi, Ah mel hawa ya habibi.
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling.

æÎÐÊäí íÇ ÍÈíÈí æÑÍÊ ØÇíÑ ØÇíÑ
We khatenee ya habibi, we roht tayer, tayer.
And you took me, my darling. And then you flew, you flew.
æÝÊäí íÇ ÍÈíÈí æÞáÈí ÍÇíÑ ÍÇíÑ
We foteni ya habibi, we albi hayer, hayer.
Then you passed me by, my darling. And my heart was lost, lost.
æÞáÊ áí ÑÇÌÚ ÈßÑÉ ÃäÇ ÑÇÌÚ
We oltelee ragei, bokra ana ragei,
And you said you'd return. The next day you'd return.

æÝÖáÊ ãÓÊäí ÈÂãÇáí
We fedelt mestani be amani.
And I kept waiting with all hope.
æãÇáí ÇáÈíÊ ÈÇáæÑÏ ÈÇáÔæÞ ÈÇáÍÈ ÈÇáÃÛÇäí
We malee el beit bel ward, bel shoq, bel hob, bel aghani.
Filling the house with flowers, passion, love and songs.
ÈÔãÚ ÞÇíÏ ÈÃÍáì ßáãÉ ÝæÞ áÓÇäí
We shamei ayed, shamei ayed, we ahla kelma fok lesanee.
And lighted candles, and the most beautiful words ready.
ßÇä Ïå ÍÇáí íÇ ÍÈíÈí áãÇ ÌíÊ
Kan da hali ya habibi, lama geet.
They were ready, for you my darling, when you came.

ÑÏÏäÇ ÇáÛäæÉ ÇáÍáæÉ Óæì
Radetna el ghenwa el helwa sawa.
We responded with the beautiful song together.
æÏÈäÇ ãÚ äæÑ ÇáÔãÚ .. ÏÈäÇ Óæì
We eloubna ma nour el shamaa sawa.
And we melted with the candle's wax, we melted together.
æÏÞäÇ ÍáÇæÉ ÇáÍÈ .. ÏÞäÇåÇ Óæì
We douqna halawt el hob. Douknaha sawa.
And we tasted the beauty of love, we tasted it together.
æÝí áÍÙÉ áÞíÊß íÇ ÍÈíÈí Òí ÏæÇãÉ åæÇ
We fe lahza laqetak ya habibi, ya habibi, zay dawamit hawa.
And all at once I found you, my darling, oh my darling like a tornado...

ÑãíÊ ÇáæÑÏ ØÝíÊ ÇáÔãÚ íÇ ÍÈíÈí
Ramet el ward, tafeit el shamei ya habibi.
You threw away the flowers, and put out the candles, my darling.
æÇáÛäæÉ ÇáÍáæÉ ãáÇåÇ ÇáÏãÚ íÇ ÍÈíÈí
Wel ghenwa el helwa, malaha el damei ya habibi.
And the beautiful song became filled with tears oh my darling.
æÝí ÚÒ ÇáÃãÇä ÖÇÚ ãäí ÇáÃãÇä
We fe eiz el aman, daa meneel aman.
And in the midst of hope, I lost all hope.

æÃÊÇÑíäí ãÇÓß ÇáåæÇ ÈÅíÏíÉ
Watarini, masek el hawa be edaya.
So no wonder, I'm holding on to love with my hands.
æÂå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí Âå ãä Çáåæì íÇ ÍÈíÈí
We ah mel hawa ya habibi, Ah mel hawa ya habibi.
And I just can't take it, my darling. I can't take it, my darling.


</b>

labasse toi ? winking smiley
r
3 décembre 2005 11:33

chouwaffa " quari a to alfinjane "

Galesat.
Galesat wel khouf be enaiha.
Tate-amalo fingaan el makloub.

Kalit ya walady la tahzaan.
Kalit ya walady la tahzaan.

Fal houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.

Galesat.
Galesat wel khouf be enaiha.
Tate-amalo fingaan el makloub.

Kalit ya walady la tahzaan.
Kalit ya walady la tahzaan.

Fal houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.

Galesat.
Galesat wel khouf be enaiha.
Tate-amalo fingaan el makloub.

Kalit ya walady la tahzaan.
Kalit ya walady la tahzaan.

Fal houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.
Al houb alaika houal maktoob,
Ya walady.

Ya walady, kutmata shaheedan.
Ya walady, kutmata shaheedan.
Ya walady, kutmata shaheedan.

Man mata feda-an lel mahboob.
Man mata feda-an lel mahboob.
Man mata feda-an lel mahboob.
Man mata feda-an lel mahboob.

Ya walady, kutmata shaheedan.
Ya walady, kutmata shaheedan.
Ya walady, kutmata shaheedan.

Man mata feda-an lel mahboob.
Man mata feda-an lel mahboob.
Man mata feda-an lel mahboob.
Man mata feda-an lel mahboob.

Ya walady, ya walady.

(Music Interlude)

Basartoo
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Lakinee lam akrak abadan,
Finganan yoshbihoo finganak.

Basartoo
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Lakinee lam arif abadan,
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

Basartoo
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Lakinee lam akrak abadan,
Finganan yoshbihoo finganak.

Basartoo
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Lakinee lam arif abadan,
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

Basartoo
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Lakinee lam akrak abadan,
Finganan yoshbihoo finganak.

Basartoo
Basartoo we nagamtoo kathiraan.
Lakinee lam arif abadan,
Ahzanan toshbihoo ahzanaak.

Makdooroka antamdy abadaan.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Tool al omry ketaba demou.

Makdooroka antamdy abadaan.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Tool al omry ketaba demou.

Makdooroka antamdy abadaan.
Fee bahr el houb be ghair kelou.
We takounoo hayatooka tool al omry.
Tool al omry ketaba demou.

Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Fa be raghm gameia hara-ikiny.
Wa be raghm gameia sawabikihy.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
Wa be raghm gameia sawabikihy.

Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Layla nahaar.
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Layla nahaar.

Wa de raghm el reeh.
Wa be raghm el gaw el matary wal asaar.

El hob sayabka ya walady.
El hob sayabka ya walady.
El hob sayabka ya walady.
El hob sayabka ya walady.

Ahla al akdar.
Ahla al akdar.

Ya walady.

Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.
Makdooroka anta taabka masgoonan.
Bainal ma-ee we bainal naar.

Fa be raghm gameia hara-ikiny.
Wa be raghm gameia sawabikihy.
Fa be raghm gameia hara-ikiny.
Wa be raghm gameia sawabikihy.

Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Layla nahaar.
Wa be raghm el hozn elle sakeny feena.
Layla nahaar.

Wa de raghm el reeh.
Wa be raghm el gaw el matary wal asaar.

El hob sayabka ya walady.
El hob sayabka ya walady.
El hob sayabka ya walady.
El hob sayabka ya walady.

Ahla al akdar.
Ahla al akdar.

Ya walady.
Ya walady.

(Music Interlude 2)

Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Famooha marsoomon kalaankood.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.
Famooha marsoomon kalaankood.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Yo safiroo fe kol al donia.

Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
Ahwaha alkalb
Heyal donia.

Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Famooha marsoomon kalaankood.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.
Famooha marsoomon kalaankood.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Yo safiroo fe kol al donia.

Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
Ahwaha alkalb
Heyal donia.

Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.

Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Famooha marsoomon kalaankood.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Yo safiroo fe kol al donia.
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
Ahwaha alkalb
Heyal donia.

Be hayateeka ya walady, emrakatoon.
Einahaa, sobhanaal maabood.
Famooha marsoomon kalaankood.
Dehkatoha anghamoon wa awrood.

Wal shaar el ghagaree wel magnoon,
Yo safiroo fe kol al donia.
Kad taghidoo amrakiton, ya walady.
Ahwaha alkalb
Heyal donia.

Lakina sama-ika momtiratoon
We tari-koka masdoodon masdood.
Lakina sama-ika momtiratoon
We tari-koka masdoodon masdood.

Lakina sama-ika momtiratoon
We tari-koka masdoodon masdood.

Fa habibaty kalbika, ya walady.
Na-imatoon fekasr el marsood.

Man yadkhoolo hogratiha.
Man yatloboo yadiha.
Man yabnoo men soory hadikatiha.

Man howal faak dafa-iriha.
Man howal faak dafa-iriha.

Ya walady, Mafkoodon.
Mafkoodon.
Mafkoodon.
Mafkood!

Fa habibaty kalbika, ya walady.
Na-imatoon fekasr el marsood.

Man yadkhoolo hogratiha.
Man yatloboo yadiha.
Man yabnoo men soory hadikatiha.

Man howal faak dafa-iriha.
Man howal faak dafa-iriha.

Ya walady, Mafkoodon.
Mafkoodon.
Mafkoodon.
Mafkood!

Ya walady, ya walady.

(Music Interlude 3)

Satifatishoo anha ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Satifatishoo anha ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Satifatishoo anha ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Satifatishoo anha ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Satifatishoo anha ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Wa tagoobo biharaan wa bihara.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.

Wa siyakboro houznoka
Hatta yosbiha ashgaraan.

(Music Interlude 4)

Satifatishoo anha ya walady, ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Satifatishoo anha ya walady, ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Satifatishoo anha ya walady, ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Wa tagoobo biharaan wa bihara.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.

Wa tagoobo biharaan wa bihara.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
Wa siyakboro houznoka
Hatta yosbiha ashgaraan. Ashgaraan.

(Music Interlude 5)

Satifatishoo anha ya walady, ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Satifatishoo anha ya walady, ya walady,
Fee kol makaan.
Wa satasaalo anhaa maug el bahr.
We tasaalo fairouz el shitaan.

Wa tagoobo biharaan wa bihara.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.
Wa tagoobo biharaan wa bihara.
Wa tafidoo dimoo-oka anhara.

Wa siyakboro houznoka
Hatta yosbiha ashgaraan. Ashgaraan.

(Music Interlude 6)

Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Mahzooman, maksooran wigdaan.

Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
Wa sataarifu baady rahil el omr
Bi-inaaka konty totarido khaita dokh-aan.

Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Mahzooman, maksooran wigdaan.

Wa sitarga yawmaan, ya walady.
Mahzooman, maksooran wigdaan.
Wa sataarifu baady rahil el omr
Bi-inaaka konty totarido khaita dokh-aan.

Fa habibato kalbika,
Laysalaha ardoon
Aw wataanoon aw onwan.

Fa habibato kalbika,
Laysalaha ardoon
Aw wataanoon aw onwan.

Fa habibato kalbika,
Laysalaha ardoon
Aw wataanoon aw onwan.

Ma asaab antahawa amraataan.
Ya walady, laysalaha onwaan.
Ma asaab antahawa amraataan.
Ya walady, laysalaha onwaan.
Ma asaab antahawa amraataan.
Ya walady, laysalaha onwaan.

Laysalaha onwaan.
Laysalaha onwaan.
Onwaan.
Onwaan!

Ma asaab antahawa amraataan.
Ya walady, laysalaha onwaan.
Ma asaab antahawa amraataan.
Ya walady, laysalaha onwaan.

Laysalaha onwaan.
Laysalaha onwaan.
Onwaan.
Onwaan!

Ya walady,
Ya walady!


ce n'est pas des chansons de 2 min sans belles mots


savourez winking smiley
2
3 décembre 2005 11:33
Romh,

C’est toi qui a fait la traduction, j’ai du travail pour toi dans ce cas smiling smiley
La liberté des autres étend la mienne à l'infini.
r
3 décembre 2005 11:35
2loubna a écrit:
-------------------------------------------------------
> Romh,
>
> C’est toi qui a fait la traduction, j’ai du
> travail pour toi dans ce cas
>
> La liberté des autres étend la mienne à l'infini.


si c'est pas trops long je peux traduire avec plaisir chere 2loubna envoie en sous marins lollllllll
s
3 décembre 2005 12:02
Salut le monde ! hihi

Bon Romh , moi je mets la vidéo et toi les paroles !

Allez zouuu au boulot ! hihi


[www.7alim.com]


Je corrige par une autre , hihi



Modifié 1 fois. Dernière modification le 03/12/05 12:17 par siryne.
siryne
s
3 décembre 2005 12:26
Fi youm fi chahr fi sana .


[www.7alim.com]


siryne
s
3 décembre 2005 12:28
r
3 décembre 2005 12:35
Sawah,
We mashee fel belaad sawah.
Wel khatwaa beny,
We ben habeeby barah.

Meshwaar ba-eed,
Wanaa fee ghareeb.
Welel ye araab
Wel nahaar rawah.

Sawah,
We mashee fel belaad sawah.
Wel khatwaa beny,
We ben habeeby barah.

Meshwaar ba-eed,
Wanaa fee ghareeb.
Welel ye araab
Wel nahaar...

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.
Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.
Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Sawah,
Wana mashee layaly, sawah.
Walaa daree be halee, sawah.
Mel forkaa ya ghalee, sawah.
Ehelei garalee? sawah.

Wana mashee layaly, sawah.
Walaa daree be halee, sawah.
Mel forkaa ya ghalee, sawah.
Ehelei garalee? sawah.

Wana mashee layaly, sawah.
Walaa daree be halee, sawah.
Mel forkaa ya ghalee, sawah.
Ehelei garalee? sawah.

Wana mashee layaly, sawah.
Walaa daree be halee, sawah.
Mel forkaa ya ghalee, sawah.
Ehelei garalee?

We seneen.
We seneen wana dayeb shok we hameed.
Ayez araaf bas tareeo menen.
We seneen wana dayeb shok we hameed.
Ayez araaf bas tareeo menen.

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.
Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

(Music Interlude)

Ya eionee,
Ah ya eionee eh garalaak?
Fen entaa we betemel eih?
Ya znoonee,
Ah ya znoonee, matsebonee.
Mosh nakes anaa heera alei.

Ya eionee,
Ah ya eionee eh garalaak?
Fen entaa we betemel eih?
Ya znoonee,
Ah ya znoonee, matsebonee.
Mosh nakes anaa heera alei.

Ya eionee,
Ah ya eionee eh garalaak?
Fen entaa we betemel eih?
Ya znoonee,
Ah ya znoonee, matsebonee.
Mosh nakes anaa heera alei.

Lanaa aref artah,
Wanaa tayeh sawah.
Lanaa aref artah,
Wanaa tayeh sawah.

Lanaa aref artah,
Wanaa tayeh sawah.
Lanaa aref artah,
Wanaa tayeh sawah.

We seneen.
We seneen wana dayeb shok we hameed.
Ayez araaf bas tareeo menen.
We seneen wana dayeb shok we hameed.
Ayez araaf bas tareeo menen.

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.
Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Ya amar, ya naseeni,
Rasenee alei ghayeb.
Nawarlee, warenee,
Sikeit el habayeb.

Ya amar, ya naseeni,
Rasenee alei ghayeb.
Nawarlee, warenee,
Sikeit el habayeb.

Ya amar, ya naseeni,
Rasenee alei ghayeb.
Nawarlee, warenee,
Sikeit el habayeb.

Wasetaak weseia,
Ya shahed alaia.
Wasetaak weseia,
Ya shahed alaia.

Tehkeloo ala beya.
Wele asetoo fe layaleya.
Ehkeloo ala beya.
Wele asetoo fe layaleya.

We seneen.
We seneen wana dayeb shok we hameed.
Ayez araaf bas tareeo menen.
We seneen wana dayeb shok we hameed.
Ayez araaf bas tareeo menen.

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Wen la-akoom habebi,
Salemoolee alei.
En la-akoom habebi,
Salemoolee alei.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.
Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.

Tamenooni el asmaraani,
Amlaa eih el ghorbaa fee.
s
3 décembre 2005 12:40
El wayl el wayl .


[abdelhalimhafez.free.fr]


siryne
j
3 décembre 2005 15:10
Salam Siryne smiling smiley

Merci Merci winking smiley
s
3 décembre 2005 20:16
Salam Jilali .


Tiens , regarde ce charme ! hihi


[abdelhalimhafez.free.fr]
siryne
s
3 décembre 2005 20:33
r
3 décembre 2005 22:05
almassih

Ya kilmiti, lifi wa lifi al donia tolha wa aardaha.
Oh, my words... travel around the world from top to bottom.
æÝÊÍí Úíæä ÇáÈÔÑ ááí ÍÕá Úáí ÇÑÖåÇ
Wa fatahi aioon el bashar, lilli hassal ala ardaha.
And open the eyes of it's people to what happened on it's land.
Úáí ÇÑÖåÇ ØÈÚ ÇáãÓíÍ ÞÏãå
Alla ardaha, taba al Massih qadamo...
On it's land, Christ imprinted his footsteps.
Úáí ÇÑÖåÇ äÒÝ ÇáãÓíÍ Ãáãå
Alla ardaha, nazaf el Massih alamo.
On it's land, Jesus felt his pain.
Ýí ÇáÞÏÓ Ýí ØÑíÞ ÇáÂáÇã ..æÝí ÇáÎáíá ÑäÊ ÊÑÇÊíá ÇáßäÇíÓ
Fil Qods, wa fi el tariq el alam... wa fil Khalil, ranit tarateel el kanais.
In Jerusalem, in the trail of pain and in Hebron, the church bells rang.
Ýí ÇáÎáÇ ÕÈÍ ÇáæÌæÏ ÇäÌíá
Fi al khala, sabah el wigood ingeel.
From the wilderness, the gospel emerged.
Part 2


ÊÝÖá ÊÖíÚ Ýíß ÇáÍÞæÞ áÇãÊí íÇØÑíÞ ÇáÂáÇã
Tifdaal tidee feek el hiqooq le emta, ya tariq el alam?
How long will justice be lost within you, oh trail of pain?
æíäØÝí ÇáäæÑ Ýí ÇáÖãíÑ æÊäØÝí äÌæã ÇáÓáÇã
Wi yentifi al nor fil dameer wi tintifi nigoom el salam.
And how long will the lights of conscience and the stars of peace be extinguished?
æáÇãÊí Ýíß íãÔí ÌÑíÍ ..æáÇãÊí Ýíß íÝÖá íÕíÍ
Wel imta feek yimshi gareeh, wel imta feek yifdal yiseeh....
And how long will men walk through you, wounded? And how long will will they remain screaming?
ãÓíÍ æÑÇ ãÓíÍ æÑÇ ãÓíÍ Úáí ÃÑÖåÇ
Massih! Wara, Massih, wara, Massih... ala ardaha!
While Christ follows... Christ follows them on it's land!
Part 3


ÊÇÌ ÇáÔæß ÝæÞ ÌÈíäå æÝæÞ ßÊÝå ÇáÕáíÈ
Tag el shok foq gibeeno wi foq kitfo el salib.
The crown of thorns pierced his brow and the cross, he carried on his shoulders.
ÏáæÞÊ íÇÞÏÓ ÇÈäß Òí ÇáãÓíÍ ÛÑíÈ ÛÑíÈ
Dilwaqti, ya Qods, ibnik zay el Massih, gharib... gharib.
Right now, oh Jerusalem, your son is like Christ, a stranger... a stranger (In his own land).
ÊÇÌ ÇáÔæß ÝæÞ ÌÈíäå æÝæÞ ßÊÝå ÇáÕáíÈ
Tag el shok foq gibeeno wa foq kitfo el salib.
The crown of thorns pierced his brow and the cross he carried on his shoulders.
ÎÇäæå... ÎÇäæå äÝÓ ÇáíåæÏ
Khanoo! Khanoo nafs el Yahood!
They betrayed him! These same Jews betrayed him!
ÇÈäß íÇÞÏÓ Òí ÇáãÓíÍ áÇÒã íÚæÏ ..Úáí ÃÑÖåÇ
Ibnik, ya Qods, zay el Massih lazim ya ood! Alla ardaha...
Your son, oh Jerusalem, just like Christ, must prevail! On it's land...


winking smiley
p
3 décembre 2005 23:26


merci smiling smiley
moi j'aime bien la chansson "gabar" c'est ma préféré
et ki aime farid al atrache ,ahhh je le supporte pas !!!
mais après chacun a son gout !
(S-2:V-286 ) Seigneur ! Ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter, efface nos fautes, pardonne-nous et fais nous miséricorde.
y
3 décembre 2005 23:48
Salam,

Le prince des hommes c'est sûr...

Mais surtout c'est le Roi élu des coeurs des femmes...

Toutes étaient amoureuses de lui...

Merci Siryne smiling smiley

Merci Romh smiling smiley pour la traduction... Beaucoup de nos jeunes devraient connaitre et re-voir le répertoire de ce Grand Chanteur...

Celle que je préfère est "9ariat Al fingane", les paroles sont du grand poete Nizar 9abani... Une de ses dernières chanson juste avant son décès le 30 mars 1977... Il n'avait que 48 ans !

Abdelhalim marquera à jamais l'Histoire musicale du monde arabe...
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook