Poèmes-textes....
www.youtube.fr

www.youtube.fr

Message court court.



« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.



Modifié 2 fois. Dernière modification le 08/02/12 17:46 par 검은 숲.

أرَاكَ عَصِيَّ الدَّمِعِ شِيمَتُكَ الصَّبرُ
أما لِلهوى نَهيٌ عَليكَ وَلا أمرُ؟

بَلى، أنا مُشتاقٌ، وَعِنديَ لَوعَةٌ
وَلَكِنّ مِثلي لا يُذَاعُ لَهُ سِرٌّ

إذا اللّيلُ أضواني بَسَطتُ يدَ الهَوى
وَأذلَلْتُ دَمعاً مِن خَلائِقِهِ الكِبرُ

تَكادُ تُضِيءُ النّارُ بينَ جَوانِحِي ازا
هيَ أذكَتها الصّبَابَةُ وَالفِكرُ

مُعَلِّلَتي بالوَصلِ، وَالمَوتُ دُونَهُ إذا
مِتّ ظَمآناً فَلا نَزَل القَطرُ

تُسَائِلُني: "مَن أنتَ؟" وَهيَ عَليمَةٌ
وَهَل بِفَتىً مِثلي عَلى حَالِهِ نُكرُ

فَقُلتُ كما شاءَت وَشاءَ لَها الهوى:
"قَتيلُكِ!" قالَت: أيُّهُم؟ فَهُم كُثُرُ

فَقُلتُ لَها: لَو شِئتِ لَم تَتَعنّتي، وَلَم
تَسألي عَني وَعِندَكِ بي خُبْرُ

فَقالَت: لَقَد أزرى بِكَ الدَّهرُ بَعدَنا فَقُلتُ:
مَعاذَ اللهِ! بَل أنتِ لا الدّهرُ

وَما كانَ للأحزَانِ، لَولاكِ، مَسلَكٌ إلى
القَلبِ، لَكِنَّ الهَوى لِلبِلى جِسرُ

فَلا تُنكِرِيني، يَابنَةَ العَمّ، إنَّهُ لَيَعرِفُ
مَن أنكَرتِهِ البَدوُ وَالحَضرُ

Traduction :
Ah! comme tes larmes sont si précieuses et ta nature si patiente ,
Ne devrais-je donc plus vivre pour la passion de l’amour ?
Que non ! La passion me ronge et les désirs m’étreignent
Et je ne peux pas vivre sans secrets.
Quand l’obscurité m’illumine
Je succombe aux tourments de l’amour
en sacrifiant mes larmes ,ces larmes
qui émanent d’un visage splendide et fier.
En vérité dans ma poitrine brûle un feu
que mes larmes et mes tourments ne font qu’aviver.
A celle qui m’a rendu malade en me rapprochant de la mort :
A quoi bon me donner l’eau si je dois mourir de soif.
"Qui es-tu ? " M’interroge- t-elle en toute connaissance de cause .
Je lui répondis comme elle le voulait et comme le voulait l’amour :
" Ton tueur ".Lequel répondit-elle ,ils sont nombreux.
Pourquoi lui dis-je es-tu si intransigeante alors que tu n’ignores rien de moi ?
Elle répondit : " c’est le destin qui t’a leurré ".
Non lui répondis-je c’est toi pas le destin.
Sans toi l’affliction n’arriverait pas au cœur
Et l’amour ne serait pas du dépit.





« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.

Abou Tammam :

تَصَدَّتْ وَحَبْلُ البَيْنِ مُسْتَحْصِدٌ شَزْرُ
وقَدْ سَهَّلَ التَّوْدِيعُ ما وَعَّرَ الهـَجْرُ

بَكَــتْهُ بما أَبْكَتْهُ أيّــَامُ صَدْرُها
خليءٌ وما يخلولهُ من جوى صدرُ

وقــالَتْ أَتَنْسى البَدْرَ، قلتُ تَجلُّداً
إذا الشمسُ لم تغرب فلا طلعَ البدرُ

فــأبدت جماناً من دموعٍ نظامها
على الصَّدْرِ إِلاَّ أَنَّ صائِغَها الشَّفْرُ


Traduction :

M'as-tu donc oublié.

Elle s'est détournée de lui,
et la séparation, comme une corde perverse,
a tiré vers elle le fardeau d'une lourde épreuve.
Alors le facile et souriant "au revoir"
a fait place au dur "adieu".

Elle a pleuré son absence
autant de jours qu'a renfermés la vie
en sa poitrine solitaire et chaste,
alors que le désir n'a point cessé
d'y habiter sans étonner.

L'auréole scintillante de la lune,
l'as-tu oubliée? dit-elle.
Froidement, je répondis :
Si le soleil ne consent pas à disparaître,
La lune n'apparaît point.

Elle déroula un collier de tendresse,
des larmes, perles égrenées sur les joues,
dont un orfèvre avait disposé l'ordre savant
en dessous sa paupière.





« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.
Salam,

L a nuit est venue, étrange
Dans mon coeur , quelle est cette brûlure?
Il me parait, comme c'est étrange
Que c'est l'aube du jour
Dans les yeux de l'amour
N'ont de place ni la nuit ni le jour
Ils cousent les yeux, comme c'est étrange
Les yeux de l'amour .

Rumi




La vérité est un miroir tombé de la main de Dieu,et qui s'est brisé.Chacun en ramassa un fragment et dit que toute la vérité s'y trouve.
Amazighiya face à l'homme et soumise uniquement à Dieu .

Ibn Arabi :
Ayant vu l'éclair à l'est, il a la nostalgie de l'est,
L'eût-il vu à l'ouest, il aurait eu la nostalgie de l'ouest.
Car mon amour est pour l'éclair et sa fulguration,
Non pour les lieux et terres.
La brise rapporta ce propos,
Transmis par mon chagrin, ma tristesse, ma mélancolie,
Mon ivresse, ma raison, ma nostalgie, ma passion,
Mes larmes, mes paupières, ma flamme, mon coeur:
Celui que tu aimes est dans ton coeur,
Les soupirs le tournent et le retournent !
Et moi à la brise: Rapporte-lui que c'est lui
Qui allume le feu dans le coeur !
L'éteint-il, ce sera l'union sans fin,
L'attise-t-il, qu'y pourra l'amoureux ?




« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.

لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي
إذا لم يكن ديني إلى دينه داني
لقد صار قلبي قابلاً كلّ َ صورة ٍ
فمرعى لغزلان ٍ ، ودير ٍ لرهبان ِ
وبيت ٍ لأوثان ٍ وكعبة طائف ٍ
وألواح توراة ٍ ومصحف قرآن ِ
أدين بدين الحب أنى توجهت ْ
ركائبه ، فالحب ديني وايماني

Ibn Ârabi

Auparavant je pouvais renier un ami
Si ma foi ne se rapprochait pas de la sienne
Maintenant mon cœur accueille toute figure
Il est désormais prairie pour les gazelles, couvent pour les ermites
Bétyle pour les idoles, Kaâba pour le pèlerin,
Planches de la Torah et un Coran
L’amour est ma croyance où que s’orientent
Ses convois ; l’amour est ma religion et ma foi.

(Traduction de Djalel El Gharbi)





« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.
لآ أعلم من أين أتيت ؟
وكيف وصلت لــِ البقعه المحرّمه من جسدي ( قلبي )
لآ أعلم كيف أحببتك .. ولآ أين كآن لقآؤنآ ..
مبهمه تلك التفآصيل بالنسبةِ لي ..



جُلّ مآ أتيقنه الآن أنك رجل استحلّ قلب أنثى ..
رجل .. طآلمآ حلمت به ..
بذآت الكبريآء .. والصدق كآن فآرس أحلآمي ..



اِحسآسك طآغي .. و شعورك نبيل ..



أتعلم سيدي ,
قرأت كثيراً عن قصص الحب .. والأكثر منهآ حكآيآت الرحيل ..
لم تقنعني قط .. كنت أردد دوماً :
" مالذي يجبرنآ أن نسلك طريق مؤلم وهو منذ البدء لم يكن مجهول الهويه ..؟
- مالذي يدفعنآ لخوض تلك القصص ونحن في مجتمع لآيؤمن بالحب ؟!
- لِمَ رُزقنَآ بالعقل إن كنّآ سنفعل ذلك بكل سذآجَه ؟ "



هذآ بعض ممآ تفوهت به ذآت جهل ..!



الآن فقط أدركت أنهم كآنوآ على يقين بتلك النهآيه منذ البدآيه
ولكن كمآ يقولون ( طآح الفآس في الرآس ) !
علمت جيداً .. أن الحب يأتي دون سآبق إنذآر ..
يأتي ربمآ في الوقت الخطأ .. وربمآ في المكآن الخطأ
أياً كآن .. فقط علينآ الإستسلآم ..



أمّآ عن النهآيه .. فــَ من الأجمل والأفضل أن نتركهآ للقدر
لــِ يفعل مآيشآء




Modifié 1 fois. Dernière modification le 10/02/12 15:52 par SOBHANA RABI.
أعلم بأنك مُحال
وأن وجودك معيّ (محظ صُدفه) ..
أعلم ايضاً بأني : ضحية مهزلة الأيَام بالأيام ..
وأن لقائي بِك "إضحوكة زمَن لم تكتمل" ..
وأن وصالنا وإتصالنا : خطيئَه لاتغتفر ..
خطيئَه لم يقبلها النسيّان ولا بنو الإنسَان ..
أعلم كُل هذا .. ومع هذا .. أجهل تفسير كُل هذا .!
ولِمَ حدث كُل هذا .؟!
أن يجتمع (عُمرآن) هذا يعني بأن الحياة قد تطول ،
قد لاتطول عدداً لكنّ مِن المؤكَد أنها : ستُعمر فرحاً ..
وأن يفترق "إثنان مُجبران" هذه هي الجريمَه التي لايمُكن لأحد الحُكم فيها ..
لا لشيء سوى أن الجاني والمَجنيّ عليّه في عِداد : المفقوديَن أبداً . !
مِن غباء القَدر وتَطفل العقل البشَريّ أن إنتهت حكاية أرواحنا
بهذا القَدر مِن اللأمبالاة ، والوصول إلى نُقطة (اللانهايه) ..
Citation
SOBHANA RABI a écrit:
أعلم بأنك مُحال
وأن وجودك معيّ (محظ صُدفه) ..
أعلم ايضاً بأني : ضحية مهزلة الأيَام بالأيام ..
وأن لقائي بِك "إضحوكة زمَن لم تكتمل" ..
وأن وصالنا وإتصالنا : خطيئَه لاتغتفر ..
خطيئَه لم يقبلها النسيّان ولا بنو الإنسَان ..
أعلم كُل هذا .. ومع هذا .. أجهل تفسير كُل هذا .!
ولِمَ حدث كُل هذا .؟!
أن يجتمع (عُمرآن) هذا يعني بأن الحياة قد تطول ،
قد لاتطول عدداً لكنّ مِن المؤكَد أنها : ستُعمر فرحاً ..
وأن يفترق "إثنان مُجبران" هذه هي الجريمَه التي لايمُكن لأحد الحُكم فيها ..
لا لشيء سوى أن الجاني والمَجنيّ عليّه في عِداد : المفقوديَن أبداً . !
مِن غباء القَدر وتَطفل العقل البشَريّ أن إنتهت حكاية أرواحنا
بهذا القَدر مِن اللأمبالاة ، والوصول إلى نُقطة (اللانهايه) ..



ودارت الأيام .....
ومرت الأيام ..
ما بين بعاد وخصام .. !!
FIDÈLE...

Oui, je garderai toujours notre secret, radieux
si ton souvenir n'a retenu de moi que du bien.

Un jour où je ne vois aucun message de ta part,
un jour sans te rencontrer est aussi long que des mois.

Puisé-je recevoir d'un seul coup la mort, si le jour
de notre rencontre ne devait jamais arriver.

Tant que je vivrai, mon coeur ne cessera de t'aimer,
et mes cendres chercheront à rejoindre les tiennes.

J'attends que tu remplisses ta promesse, et te regarde
avec les yeux d'un pauvre, ouverts sur un riche cossu

qui règle ses dettes et rempli ses promesses.
Ce débiteur est nôtre et nous lui laissons tout son temps.

Telle que tu es pour nous, avec ta dette impayé,
tu ressembles à l'éclair dans un nuage sans pluie.

DJAMIL.



« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.
BOUTHEINA, MA BIEN-AIMÈE

Ô Boutheina, vous m'avez infligé un si long tourment,
que mon désir ferait pleurer sur moi les tourterelles...

Les épieurs n'ont fait qu'augmenter mon ardente affection;
les multiples défenses ont prolongés ma résistance;

l'exil qui nous sépare n'a point porté l'oubli,
et la longueur des nuits n'a fait germer la haine.

Tu sais bien, toi dont la bouche m'abreuver d'une eau douce,
que j'ai soif de ne point entrevoir ton visage.

J'ai craint de rencontrer un jour la mort soudaine,
alors qu'en moi un tel besoin de toi me presse!

DJAMIL.



« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.
KHOUTHAYR

UN MENDIANT

Pour Âzza, moi-même après ma soif d'amour éperdue,
après ma joie ardente en elle et mon dépouillement,

je suis un mendiant qui implore d'un nuage l'ombre,
et chaque fois qu'il s'arrête, le voit se dissiper.


DERNIÈRE CONFIDENCE

Devant sa tombe s'arrête ma bête exténuée.
J'ai dit : "Sur toi, le salut de Dieu!"...Mes larmes tombaient...

Vivante, je pleurais sur ton absence au loin,
mais te voilà ce jour plus absente et lointaine!...



« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.
Abou tammam

ما حسرتي إن كدتُ أقضي إنما
حسراتُ قلبي أنني لم أفعل
نقّل فؤادك حيث شئت من الهوى
ما الحبّ إلا للحبيب الأول
كم منزل في الأرض يألفه الفتى
وحنينه ابدا لأول منزل

Traduction:

"Mon malheur n'est pas de disparaitre
mais celui de n'avoir rien fait
Déménage d'un lieu vers un autre
Ton pauvre coeur
Tourmenté par le désir ;
Le véritable Amour
est toujours celui
Qui, le premier,
S'y est établi.
En combien de maisons
L'homme arrive à s'attarder
Au cours de sa vie !
Et pourtant
Son long gémissement
S'attache toujours
A sa première demeure."





« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.
Salam


Ce matin, au jardin, j’ai cueilli des roses
Et je craignais d’être vu par le jardinier.
Je l’entendis me dire avec douceur :
“ Qu’est-ce que des fleurs ? Je te donne tout le jardin. ”
Un amour est venu, qui a éclipsé tous les amours.
Je me suis consumé;, et mes cendres sont devenues vie.
De nouveau, mes cendres par désir de ta brûlure
Sont revenues et ont revêtu mille nouveaux visages.

Rumi




La vérité est un miroir tombé de la main de Dieu,et qui s'est brisé.Chacun en ramassa un fragment et dit que toute la vérité s'y trouve.
Amazighiya face à l'homme et soumise uniquement à Dieu .
Citation
검은 숲 a écrit:
Abou tammam

ما حسرتي إن كدتُ أقضي إنما
حسراتُ قلبي أنني لم أفعل
نقّل فؤادك حيث شئت من الهوى
ما الحبّ إلا للحبيب الأول
كم منزل في الأرض يألفه الفتى
وحنينه ابدا لأول منزل

Traduction:

"Mon malheur n'est pas de disparaitre
mais celui de n'avoir rien fait
Déménage d'un lieu vers un autre
Ton pauvre coeur
Tourmenté par le désir ;
Le véritable Amour
est toujours celui
Qui, le premier,
S'y est établi.
En combien de maisons
L'homme arrive à s'attarder
Au cours de sa vie !
Et pourtant
Son long gémissement
S'attache toujours
A sa première demeure."


Incroyable...Je viens tout juste de poster ce poème dans une autre discussion...



Sic transit gloria mundi.
Je propose quelques vers sur un phénomène que je constate parfois dans les souks du Maroc. Désolé pour la police d'écriture en arabe, mais je n'ai pas de clavier arabe.


إذا كان زوجُ المرء حاكمو
لا شك أن أصبح المرء خادمو
الحُكمُ للرّجلِ سابقٌ
وطاعةُ الزوجِ واجبٌ
فكيْفَ في السوقِ أمشي مجلّفٌ ؟
و مثل الدابّةِ حامِلٌ ؟
بينما زوجي في الأمامِ مقدَّمٌ
و ما هو إلا وَرَقِ نقدٍ حاملو



Transcription :

Iza kâna zawju Lmar'i hâkimû
La shak anna asbaha Lmar'u khâdimu
Al hokmû Lirrajuli sâbiqon
Wa tâatu 'Zzawji wâjibon
Fa kayfa fi 'ssûqi amshi mokhallafon ?
Wa mithlu 'Ddâbati hâmilon ?
Baynama zawji fi 'l'amâmi muqaddamon !
Wa ma huwa illa waraqi naqdin hâmilû !



Production personnelle.



« Est Arabe celui qui parle arabe, qui se veut Arabe et qui se dit Arabe ». Sati' Al-Husri
BACHAR IBN BOURD.


يا قوم أذني لبعض الحي عاشـــــــــقة
والأذن تعشق قبل العين احــــــــــــيانا
قالوا أتهذي بمـــــن لا تـــــــــــــــــرى
قلت الأذن كالعين توفي القلب ما كانا



PAR OUÏE
Bonnes gens, de quelqu'un de cette tribu, mon ouï
est amoureuse, car souvent l'oreille aime avant l'oeil.
Ils m'ont dit : "Comment peux-tu aimer sans même avoir vu ?"
J'ai répondu : "L'oreille non moins que l'oeil sait guider l'amour."
Traduction : R. KHAWAM


Rastapopûlos II : Quand les grands esprits se rencontrent^^



« Le meilleur moyen de vivre une existence pleine d'idéal, tout en s'épargnant d'amères déceptions, est sûrement de garder son coeur pour Dieu seul. » Sabinouche ♥
OFF forever.
Salam,

J'étais un instrument désaccordé

J'étais un instrument désaccordé
Dont les cordes entremêlées sonnaient faux
Comme les voix discordantes d'un tintamarre
Je vibrais constamment et sans volonté


Je suis devenu une harpe qu'Il manipule
Au fil de Ses réglages les sons se font cohérents
Gagnant par Sa maîtrise un peu d'éclat de Sa beauté


Chaque corde de moi trouve son écho propre
Dans une résonance spécifique
Elles jadis dissonantes
Chaque composante contribue aux accords
Aux arpèges aux contrepoints
Qu'Il joue sur moi dès qu'Il le souhaite


Mon âme est une harpe sur laquelle Il joue parfois
Les sons produits me mènent à l'extase
Jamais seul je ne peux
Faire vibrer mes cordes comme Il le fait


Durant des lustres je pensais
Maîtriser les sons qui sortaient de moi
J'y voyais des messages et comme un but
But obscur pour moi dedans la dissonance
Puis Il a dénoué mon être et joué quelques sons
Donnant un sens à la note un sens au son
Comme avant je chante mais sur Ses airs


Quand Il ne joue pas je suis plus proche des hommes
La musique est si belle qu'il faut bien qu'elle cesse
Où je ne saurais plus dans quel monde je suis


Me rapprochant de Lui par mon souvenir
Je cherche à sentir Sa présence
Je ne La sens alors
Que dans la vanité de mon être
Que dans les choses du monde qui s'exhibent
Et que personne ne semble voir
Que dans la piètre qualité de ma musique intérieure


Là j'invoque Son nom
Et je Le prie


J'étais un instrument désaccordé
Dont les cordes entremêlées faisaient des noeuds
Un instrument qui se construit sous Sa Miséricorde
Lentement
Vibrant selon Sa volonté

Arif al Zeitouni



La vérité est un miroir tombé de la main de Dieu,et qui s'est brisé.Chacun en ramassa un fragment et dit que toute la vérité s'y trouve.
Amazighiya face à l'homme et soumise uniquement à Dieu .
Salam,

" Ode à mon ami "


Mon ami est toujours auprès de moi
Combien de fois mon ami m'a-t-il montré le droit chemin ?
Mon ami est le plus bienveillant
Combien de fois mon ami m'a-t-il sauvé des griffes du mauvais sort ?
Mon ami est le plus parfait

Combien le souffle de mon ami est pur !
Mon ami est le plus subtil
Combien de créatures l'ont oublié alors qu'il est là !

Mon ami est le plus doux
Il m'a tant donné que j'ai eu du mal à posséder autant
Il m'a tant donné qu'il m'a fallu apprendre à laisser
Il m'a tant donné que j'ai souffert de ne pas savoir prendre

Mon ami emplit mon cœur lorsque je le sens
Parfois je délaisse mon ami, imparfait que je suis
Lui ne me délaisse jamais, lui est toujours là
Mais je ne puis pas toujours le voir
Honte sur moi, que mon ami m'excuse

Quand j'ai perdu mon ami
C'est le grand vide de l'âme
La brûlure intérieure
Je prie pour qu'il revienne
Je pleurs de tout mon être

Quand je retrouve mon ami
Je m'abandonne à sa présence
Je souris sous son regard miséricordieux
Je me soumets à sa volonté dans l'extase

Mon ami est si contraignant
Il est le gardien des clefs des cœurs
Il en a scellé certains
Qui jamais ne s'ouvriront
C'est la loi de mon ami
Elle touche les proches comme les lointains
La grâce soit sur mon ami de m'avoir épargné cela !

Mon ami est le plus puissant
Ses desseins sont inconnus

Mon ami est plein de gloire
Son royaume inclut toute chose

Mon ami est généreux
Mon ami prodigue les difficultés à la juste mesure
Mon ami est la justice

O mon ami, fais-moi une place auprès de ton ombre
Guide-moi vers le sentier de tes amis
Fais que je ne me perde pas comme certains se perdent
Fais que ma vie serve au bien
Fais que je suive ton chemin de lumière
Fais que ma vie soit un de tes sourires

Arif al-Zeituni



La vérité est un miroir tombé de la main de Dieu,et qui s'est brisé.Chacun en ramassa un fragment et dit que toute la vérité s'y trouve.
Amazighiya face à l'homme et soumise uniquement à Dieu .




Modifié 1 fois. Dernière modification le 10/03/12 00:41 par sheera.
Salam


يا جارة الوادي

- أحمد شوقي

يا جارة الوادي طربت و عادني ما يشبه الأحلام من ذكراك

مثلت في الذكرى هواك و في الكرى و الذكريات صدى السنين الحاك

و لقد مررت على الرياض بربوة غناء كنت حيالها ألقاك

ضحكت إلي وجوهها و عيونها و وجدت في أنفاسها رياك

لم أدري ما طيب العناق على الهوى حتى ترفق ساعدي فطواك

و تأودت أعطاف بانك في يدي و أحمر من خفريهما خداك

و دخلت في ليلين فرعك و الدجى و لثمت كالصبح المنور فاك

و تعطلت لغة الكلام و خاطبت عيني في لغة الهوى عيناك

لا أمس من عمر الزمان و لا غد جمع الزمان فكان يوم رضاك


Traduction

Emu, ô riveraine de la rivière, j’ai revu à ton souvenir comme des rêves
Je me suis représenté ton amour dans ma mémoire et dans mon songe car les souvenirs sont l’écho volubile des années
Je suis passé par les jardins de la colline verdoyante où j’avais l’habitude de te voir
Des visages et des regards m’ont souri j’ai alors retrouvé dans leur souffle ton sourire
Je ne savais ce qu’était la vraie étreinte jusqu’au jour où, tendrement, mon bras t’a enlacée
Les formes de ton corps ondoyèrent sous ma main et tes joues s’en enflammèrent
Je suis alors entré dans deux nuits : ta chevelure et le soir qui descendait et j’ai embrassé comme un clair matin ta bouche
Les paroles se sont tues et mes yeux se sont dans le langage de l’amour adressés aux tiens
Ni la veille ni le lendemain ne faisaient plus partie du temps qui n’était plus tout entier que l’instant de ta confiance.
♥بعضا من اسرار نفسي♥



انا امراة احتار في القمر

وعجز عن وصفي القلم

انا امراة لست كاحد من النساء

بعيني الشمس والقمر

في من سكون الليل وحياة النهار

في من رقة الندى وصلابة جبل من جليد

انا امراة

قلبها صعب المنال

ان جئت تساله حبك

فاحذره

ان راك منكسر واحذره

ان لم يسحر بك عقله

انا امراة

قلبي طفل وديع

محيط كبير

ينبض بالود وصدق الحس

انا امراة

احتارت في نفسي

اخاف واحذر اتشجع واقدم

احمل كثيرا من اضداد البشر

ارشدهم الى شاطئ النجاة

واغرق وحدي في قاع الزمن

ان عرفت بعض اسرار نفسي

فلا تسالني كيف ذلك

واعذرني فاءني حائرة بنفسي
ــــــــــــــــــــــــا لت: هـــــــل تحبنـــــــي؟
قــــــــال: وهــــل العشـــــــب فـــــي الصحــــــــــراء لا يحـــــب المطـــــر؟!

قـــــــــــــــــــــــا لت: لــمـــاذا
تحبنــــــــي؟
قــــال: وهــــــــــــــــل بيــــــد الإنســـــان أن يمنـــــــع القـــــــدر؟!
... ... ... ... ... ... ... ... ...
قـــــــــــالت: هـــــــل ســـأبقـــــى فــــي بــــالك؟
قـــــــال: وهــــــــــل للـــــــــروح أن تفــــــــارق الجســـــد؟!

قــــــــالت: هــــــل ســـيمــــوت الحـــــب فـــي قلــــبـــــك؟
قــــــــــال: وهـــــــــل يحــــــــــب الإنســــــــــان إقــتـــــراب الأجـــــــل؟!

قــــــــالت: هــــــــــل ســـأبقـــــــــى فــــــــي خـــــــاطـــــــرك؟
قـــــــال: وهـــــــــل تنــــعــــدم اللــيـــالـــــي مـــن لـــؤلـــؤ القـــمــــر؟!

قـــــــــــالت: بـــــإمكـــــانك التضــــحيـــة؟
قـــــــال: وهــــــل الجنـــــدي يـرفــض الشـــــهادة علـــــى أرض الـــوطــــن؟!

قـــــــالت:هــــل ستبـــــقــــي إلـــــى جـــانبـــــي؟
قــــــــال: وهـــــل أرفــــض الــعيــــــش مـــــع أجمــــل وأطهـــــر البشـــر
Salam aleikûm,

L'abeille annoncée.

La terre ne sait plus la femme à sa lessive
Les poètes s'en vont s'écouter dans les villes
Il y a du silence en supens
Ce pays
N''émerge plus du rêve où nous voici tenus
Même paré de fleurs ce printemps est refus
Les liserons se nouent
Les orges sont navrance
Même les blés n'ont plus les vertus de naguère
Les soirées sont sans feu
Les hivers sans usage
La neige cependant se vend bien
Les refuges
Ne voient plus les bergers boire dans les étoiles
Il y a quelque chose de fini sur la terre

Mais l'abeille annoncée recommence une ruche.

Charles Le Quintrec. extrait de "La source et le secret"




ريم va mieux alhamdeliLAH, mais ne faites toujours pas de bruit quand-même, Merci...