Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Petite vérification d'un texte écrit en anglais
J
20 octobre 2016 13:16
Bonjour,
Mon ami a créé une chanson en anglais et il voudrait savoir si il n'a pas fait de fautes (grammaire, conjugaison...) c'est juste pour vérifier, ça serait vraiment sympa.
Le texte est juste en dessous
Merci d'avance
Jordan

Before the day of 6 November
You were my friend during one year
Everyone thought we were dating
And I never knew what you were thinking

We didn’t talk about this story
Until the day when my buddy
Was becoming friend with you
So I did my best to seduce you

During the holidays, I felt ready
I asked you to go out with me
And one fine day, you come to me
And you kissed me very quickly

But The following day, by phone, you told me
That you regretted, that you were sorry
Since November 6th, I miss you terribly

I pretend that I am okay
Because it's painful, and even today
You were my love during one day

Merry, I'm so addicted to you but I know that for you, the November 6 has never existed
s
20 octobre 2016 13:57
Bonjour,
L'anglais n'est pas ma langue maternelle mais je corrige les toutes petites fautes que je vois (je peux me tromper aussi...)
Ligne 2:You've been my friend for 1 year OU you used to be my friend for 1 year.
Lignes 6 et 7: Until the day my buddy had become friend with you.
Ligne 11: And one fine day, you CAME to me
Ligne 18: You've been my love for one day

Nice song smiling smiley
20 octobre 2016 14:16
Salam

قبل يوم 6 نوفمبر
كنت صديقي خلال سنة واحدة
اعتقد الجميع كنا يرجع تاريخها
وأنا لا أعرف ما كنت أفكر



qabl yawm 6 nufimbir
kunt sadiqi khilal sanat wahida
'aetaqid aljamie kunna yarjie tarikhiha
wa'ana la 'aerif ma kunt 'afkur
A
20 octobre 2016 15:15
Heureusement qu'il a dit en anglais Oups ptdr ptdr j'adore thumbs up
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam

قبل يوم 6 نوفمبر
كنت صديقي خلال سنة واحدة
اعتقد الجميع كنا يرجع تاريخها
وأنا لا أعرف ما كنت أفكر



qabl yawm 6 nufimbir
kunt sadiqi khilal sanat wahida
'aetaqid aljamie kunna yarjie tarikhiha
wa'ana la 'aerif ma kunt 'afkur
20 octobre 2016 15:26
Salam


Il ne faut pas oublier quand le Monde Parlait Arabe....On ne s'en souvient, Même Pas !!

Citation
Anass-MK a écrit:
Heureusement qu'il a dit en anglais Oups ptdr ptdr j'adore thumbs up
A
20 octobre 2016 15:28
Wa alaykom salam,

Oui c'est bien vrai sa, mais bon que veux-tu c'est la vie Heu
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam


Il ne faut pas oublier quand le Monde Parlait Arabe....On ne s'en souvient, Même Pas !!
20 octobre 2016 15:32
Salam

Pas seulement !!! Certains dès qu'ils ont quelques sous , ils demandent des arrêts
de travail pour faire la (bringue ou java) et la suite est connue...!

Citation
Anass-MK a écrit:
Wa alaykom salam,

Oui c'est bien vrai sa, mais bon que veux-tu c'est la vie Heu
A
20 octobre 2016 15:40
Ahah dans ce cas fais comme eux, moi aussi j'aimerai bien faire la java Danse ptdr Oups
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam

Pas seulement !!! Certains dès qu'ils ont quelques sous , ils demandent des arrêts
de travail pour faire la (bringue ou java) et la suite est connue...!
20 octobre 2016 17:01
j'aurais dis :
until the/that day my buddy
became friends with you

friends avec un s j'en suis presque sûre

et aussi
ligne 13 / 14
but the day after, on the phone you told me
how much you regretted and how you were sorry


et à la fin
you were my love just for one day

mais comme toi je ne suis pas vraiment sûre de mon niveau grinning smiley

Citation
sinjini a écrit:
Bonjour,
L'anglais n'est pas ma langue maternelle mais je corrige les toutes petites fautes que je vois (je peux me tromper aussi...)
Ligne 2:You've been my friend for 1 year OU you used to be my friend for 1 year.
Lignes 6 et 7: Until the day my buddy had become friend with you.
Ligne 11: And one fine day, you CAME to me
Ligne 18: You've been my love for one day

Nice song smiling smiley
J
20 octobre 2016 19:04
Hello, merci pour tous vos messages.
Je réponds à ce que j'ai vu.
Mon ami a utilisé "were" pour dire qu'ils étaient amis mais ne le sont plus. Il a regardé sur

Pour ce qui est "until", il voulait montrer que "c'était depuis ce jour" là et non "ce jour là".

Pour ce qui est de "friend", j'ai regardé, il ne me semble pas qu'il y ait un "s", ce serait comme pour le français, on met un "s" si c'est pluriel or là, "ami" est au singulier.

Pour ce qui est du "was becoming", j'ai regardé c'est bien ça car c'est quelque chose qui s'est passé et qui ce passe toujours


Pour ce qui est du "on phone" et du "just for one day", c'est vrai que c'est mieux.

Pour ce qui est "how much you regretted and how you were sorry " j'ai pas vraiment compris smiling smiley

Et enfin pour "came", je ne sais plus du tout

Merci vraiment pour tout, dites mois si j'ai complètement tord ou pas
Jordan
21 octobre 2016 09:25
je sais pas moi je vais plus à l'école depuis loooongtemps...!

how much you regretted and how you were sorry = à quel point tu regrettais, à quel point tu étais désolé (j'ai trouvé que ça faisait mieux grinning smiley)

bref peu importe quand même du moment que le message est passé, non? winking smiley
Citation
Jordan123456789 a écrit:
Hello, merci pour tous vos messages.
Je réponds à ce que j'ai vu.
Mon ami a utilisé "were" pour dire qu'ils étaient amis mais ne le sont plus. Il a regardé sur

Pour ce qui est "until", il voulait montrer que "c'était depuis ce jour" là et non "ce jour là".

Pour ce qui est de "friend", j'ai regardé, il ne me semble pas qu'il y ait un "s", ce serait comme pour le français, on met un "s" si c'est pluriel or là, "ami" est au singulier.

Pour ce qui est du "was becoming", j'ai regardé c'est bien ça car c'est quelque chose qui s'est passé et qui ce passe toujours


Pour ce qui est du "on phone" et du "just for one day", c'est vrai que c'est mieux.

Pour ce qui est "how much you regretted and how you were sorry " j'ai pas vraiment compris smiling smiley

Et enfin pour "came", je ne sais plus du tout

Merci vraiment pour tout, dites mois si j'ai complètement tord ou pas
Jordan
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook